1 Tessalonicenses 4

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Heoi, e ōku tēina, he mea tēnei nā mātou, he whaka­hau ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu, kua riro atu nā hoki tā mātou i a koutou, ā, e meinga nā hoki e koutou, arā te tikanga mō tā koutou haere, mō tā koutou whaka­mānawa­reka atu ki te Atua, nā, kia tino hira rawa tērā a koutou.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 E mātau ana hoki koutou ki ngā tikanga i whaka­takoto­ria atu e mātou ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ko tā te Atua hoki tēnei e pai ai, arā, ko tō koutou whaka­tapu­nga, kia mawehe koutou i te moe­puku.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kia mātau koutou katoa ki tōna tinana, ki tōna tinana, kia mau i runga i te tapu, i te hōnore.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kaua i runga i te toro­nga o te hia­hia, kei rite ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki te Atua.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kia kaua tētahi e tini­hanga, e whaka­pati i te mea a tōna teina; nō te mea ko te Ariki te kai­rapu utu mō ērā mahi katoa; ko tā mātou hoki ia i kōrero ai i mua, i whaka­atu atu ai ki a koutou.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kīhai hoki tātou i karanga­tia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nā, ko te tangata e whaka­kore­kore ana, ehara tāna i te whaka­kore­kore ki te tangata, engari ki te Atua, nāna nei i hōmai tōna Wairua Tapu ki a tātou.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ko te aroha ia ki ngā tēina, kāhore ā koutou mea e tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koutou; he mea whaka­ako hoki koutou nā anō e te Atua ki te aroha tētahi ki tētahi.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ko tā koutou hoki tēnā e mea nā ki ngā tēina katoa ā puta noa i Makeronia. Heoi he whaka­hau anō tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia hira rawa tēnā a koutou.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Me whai hoki kia āta noho, kia mahi i a koutou nā ake mahi, kia mahi ko ō koutou ringa­ringa, kia rite ki tā mātou i ako ai ki a koutou;
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 kia āta­ahua ai tā koutou haere ki te hunga o waho, kia kaua ai e hapa tētahi mea.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 E kore ia mātou e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki te hunga kua moe, kei kōingo koutou, kei pērā me ērā atu kāhore nei ō rātou tūmanako­tanga atu.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ki te whaka­pono hoki tātou kua mate a Īhu, kua ara ake anō, wai­hoki ko te hunga e moe ana i roto i a Īhu, ka āra­hina tahi­tia mai rātou me ia e te Atua.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ko tā mātou kōrero hoki tēnei ki a koutou, he mea kī mai nā te Ariki, ko tātou ko te hunga kua mahue ki te ora, ki te taenga mai o te Ariki, e kore e pahika atu ki mua o te hunga kua moe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Nō te mea ko te Ariki pū anō e heke iho i te rangi me te karanga, me te reo o te tino ana­hera, me te tētere a te Atua, ā, ko te hunga kua mate i roto a te Karaiti e ara i mua.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ko reira tātou, te hunga kua mahue ki te ora, kā­hakina ngā­tahi­tia atu ai me rātou i runga i ngā kapua, ki te whaka­tau ki te Ariki i te rangi. Nā, ka noho tonu tātou ki te Ariki.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nā, he kupu ēnei hei whaka­mārie mā koutou tētahi i tētahi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.