1 Timóteo 4

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Otirā, he kōrero tino hāngai tā te Wairua, ko ā ngā wā o muri nei ka kotiti kē atu ētahi i te whaka­pono, ka whaka­rongo ki ngā wairua tini­hanga, ki ngā whaka­ako­ranga a ngā rēwera,
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 he mea nā te hīanga o te hunga kōrero teka; ō rātou hine­ngaro, anō he mea tahu ki te rino wera.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 E riri ana kia kaua e mārena, kia kaua e pā ki ngā kai i hangā e te Atua hei mea mā te hunga e whaka­pono ana, e mātau ana hoki ki te pono, me te whaka­whetai anō rātou.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 He pai hoki ngā mea katoa i hangā e te Atua, kāhore he mea hei ruke­nga, ina tango­hia i runga i te whaka­whetai;
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 he mea hoki i whaka­tapua, nā te kupu a te Atua, nā te īnoi.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Ki te whaka­mahara koe i ngā tēina ki ēnei mea, he minita pai koe nā Īhu Karaiti, he mea whaka­tupu ake i runga i ngā kupu o te whaka­pono, o te whaka­ako pai kua whāia nei e koe ā tae noa mai ki nāia­nei.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ko ngā kōrero whaka­riha­riha ia, ko ngā mea tito noa a te rūruhi, whaka­rērea. Ko ngā mahi māu ko ngā mea o te ngākau kara­kia.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 He pai iti nei tō te whaka­mahi i te tinana; tēnā ko te ngākau kara­kia e pai ana mō ngā mea katoa, kei reira hoki ngā kōrero mō te ora ināia­nei, mō tērā hoki kei te haere mai.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 He pono tēnei kōrero, he pai hoki kia tango­hia rawa­tia.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Koia hoki mātou ka mahi, ka tohe, nō te mea kua whaka­mau tō mātou tū­mana­ko ki te Atua ora, ko ia nei te Kai­whaka­ora o ngā tāngata katoa, engari rawa ia o te hunga whaka­pono.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Me kauwhau ēnei mea e koe, me whaka­ako.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Kei whaka­hāwea tētahi ki a koe, he tai­tama­riki nōu; engari hei tauira koe ki te hunga whaka­pono, tāu kupu, tāu whaka­haere, tōu aroha, tōu whaka­pono, tōu ngākau mā.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Kia aro nui koe ki te kōrero puka­puka, ki te whaka­hau­hau, ki te whaka­ako, kia tae atu rā anō ahau.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Kei waiho noa te mea hōmai noa kei roto nā i a koe, i hōmai rā ki a koe he mea poro­piti, i te whaka­pā­nga ai o ngā ringa­ringa o ngā kaumātua.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Āta whaka­aroa ēnei mea; kia pau tōu kaha ki reira; kia kitea ai e te katoa tōu neke­hanga ake.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Kia mahara ki a koe anō, ki te whaka­ako­ranga hoki; kia ū ki ēnei mea. Ki te mea hoki koe i tēnei, ka whaka­ora koe i a koe anō, i te hunga anō hoki e whaka­rongo ana ki a koe.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.