1 Coríntios 4

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me pēnei te whaka­aro o te tangata ki a mātou nā, he kai­mahi nā te Karaiti, he tuari hoki nō ngā mea ngaro a te Atua.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Nā, hei konei ko te mea o te tuari e mate­nui­tia ana, kia kitea he tangata pono ia.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ki ahau ia he mea nohi­nohi rawa kia whai kupu koutou mōku, te tangata rānei; kāhore nei hoki āku kupu mōku anō.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kāhore hoki ahau i mātau ki tētahi aha ōku; heoi, e kore tēnā e ai hei whaka­tika mōku. Otirā, ko te Ariki hei whai kupu mōku.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nā reira, kaua e whaka­wā­kia wawe­tia tētahi mea, kia tae mai rā anō te Ariki, māna e whaka­mārama ngā mea huna o te pōuri, e whaka­kite hoki ngā whaka­aro o ngā ngākau; hei reira ia tangata whaka­moe­miti­tia ai e te Atua.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nā, ko ēnei mea, e ōku tēina, nāku i huri mai te āhua ki a māua ko Aporo, he whaka­aro ki a koutou, kia ai māua hei whaka­ako i a koutou, kia kaua te whaka­aro e hipa atu i te mea i tuhi­tuhia; kia kaua tētahi o koutou e whaka­peha­peha mō tētahi ki runga atu i tētahi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ko wai kei te mea kia rere kē koe? Ko tēhea mea hoki āu ehara i te mea hoatu ki a koe? Nā, he mea i hoatu ki a koe, he aha koe ka whaka­mana­mana ai, me te mea nei ehara i te mea hoatu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kua mākona kē nā hoki koutou! Kua hua kē ō koutou taonga! Kua kīngi koutou ahakoa motu mai mātou! Āe rā, e pai ana ki ahau kia kīngi tonu koutou, kia kīngi tahi ai tātou.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ki tōku whaka­aro hoki kua waiho mātou, ngā āpō­toro, e te Atua mō muri rawa, ānō he hunga mō te mate; kua meinga hoki mātou hei mā­taki­taki­nga mā te ao, mā ngā ana­hera, ā, mā ngā tāngata.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ko mātou he kūware mō tā te Karaiti, ko koutou ia he hunga whai whaka­aro i roto i a te Karaiti; ko mātou he ngoi­kore, ko koutou ia he hunga kaha; tō koutou he korōria, tō mātou ia he hōnore­kore.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Tae tonu mai ki tēnei hāora nei e matekai ana mātou, e mate­wai ana, e haere ta­ha­nga ana, e kurua ana, kāhore hoki ō mātou kāinga tūmau.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 E māuiui ana mātou, ko ō mātou ringa ake hei mahi. E taunu­tia ana, manaaki tonu mātou; e whaka­toia ana, whaka­ririka kau mātou;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 ka kōrero­tia kino­tia, ka whaka­ngā­wari atu mātou. Kua meinga mātou kia rite ki te paru ruke­nga o te ao, ki te para o ngā mea katoa, taea noatia tēnei rā.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Kāhore ahau i te tuhi­tuhi atu i ēnei mea kia whaka­mā ai koutou, engari, hei whaka­tūpato i a koutou, i āku tama­riki aroha.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Nō te mea ahakoa whi­whi koutou i ngā kai­whaka­ako tekau mano i roto i a te Karaiti, kāhore i toko­maha ō koutou mātua; he whānau hoki koutou nāku i roto i a Karaiti Īhu i runga i te rongo­pai.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Koia ahau ka tohe nei ki a koutou, kia rite tā koutou ki tāku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nā reira i tonoa atu ai e ahau ki a koutou a Tīmoti, tāku tama aroha, tama pono i roto i te Ariki, māna koutou e whaka­mahara ki ōku ara i roto i a te Karaiti, ki tāku e whaka­ako nei i ngā wāhi katoa i roto i ngā hāhi katoa.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Nā, ko ētahi e whaka­peha­peha ana, e mea ana e kore ahau e haere atu ki a koutou.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Otirā, e kore e roa ka haere atu ahau ki a koutou, ki te pai te Ariki; ā hei reira, ehara i te kupu, engari, ko te kaha o te hunga e whaka­peha­peha ana, tāku e ti­tiro ai.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nō te mea, ehara te ranga­tira­tanga o te Atua i te kupu, engari he kaha.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ko tēhea tā koutou e pai ai? Kia haere atu ahau ki a koutou me te whiu, i runga rānei i te aroha me te wairua māhaki?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.