1 Coríntios 4

mri (MRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me pēnei te whaka­aro o te tangata ki a mātou nā, he kai­mahi nā te Karaiti, he tuari hoki nō ngā mea ngaro a te Atua.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nā, hei konei ko te mea o te tuari e mate­nui­tia ana, kia kitea he tangata pono ia.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ki ahau ia he mea nohi­nohi rawa kia whai kupu koutou mōku, te tangata rānei; kāhore nei hoki āku kupu mōku anō.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Kāhore hoki ahau i mātau ki tētahi aha ōku; heoi, e kore tēnā e ai hei whaka­tika mōku. Otirā, ko te Ariki hei whai kupu mōku.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Nā reira, kaua e whaka­wā­kia wawe­tia tētahi mea, kia tae mai rā anō te Ariki, māna e whaka­mārama ngā mea huna o te pōuri, e whaka­kite hoki ngā whaka­aro o ngā ngākau; hei reira ia tangata whaka­moe­miti­tia ai e te Atua.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nā, ko ēnei mea, e ōku tēina, nāku i huri mai te āhua ki a māua ko Aporo, he whaka­aro ki a koutou, kia ai māua hei whaka­ako i a koutou, kia kaua te whaka­aro e hipa atu i te mea i tuhi­tuhia; kia kaua tētahi o koutou e whaka­peha­peha mō tētahi ki runga atu i tētahi.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ko wai kei te mea kia rere kē koe? Ko tēhea mea hoki āu ehara i te mea hoatu ki a koe? Nā, he mea i hoatu ki a koe, he aha koe ka whaka­mana­mana ai, me te mea nei ehara i te mea hoatu?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kua mākona kē nā hoki koutou! Kua hua kē ō koutou taonga! Kua kīngi koutou ahakoa motu mai mātou! Āe rā, e pai ana ki ahau kia kīngi tonu koutou, kia kīngi tahi ai tātou.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ki tōku whaka­aro hoki kua waiho mātou, ngā āpō­toro, e te Atua mō muri rawa, ānō he hunga mō te mate; kua meinga hoki mātou hei mā­taki­taki­nga mā te ao, mā ngā ana­hera, ā, mā ngā tāngata.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ko mātou he kūware mō tā te Karaiti, ko koutou ia he hunga whai whaka­aro i roto i a te Karaiti; ko mātou he ngoi­kore, ko koutou ia he hunga kaha; tō koutou he korōria, tō mātou ia he hōnore­kore.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tae tonu mai ki tēnei hāora nei e matekai ana mātou, e mate­wai ana, e haere ta­ha­nga ana, e kurua ana, kāhore hoki ō mātou kāinga tūmau.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 E māuiui ana mātou, ko ō mātou ringa ake hei mahi. E taunu­tia ana, manaaki tonu mātou; e whaka­toia ana, whaka­ririka kau mātou;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 ka kōrero­tia kino­tia, ka whaka­ngā­wari atu mātou. Kua meinga mātou kia rite ki te paru ruke­nga o te ao, ki te para o ngā mea katoa, taea noatia tēnei rā.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Kāhore ahau i te tuhi­tuhi atu i ēnei mea kia whaka­mā ai koutou, engari, hei whaka­tūpato i a koutou, i āku tama­riki aroha.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Nō te mea ahakoa whi­whi koutou i ngā kai­whaka­ako tekau mano i roto i a te Karaiti, kāhore i toko­maha ō koutou mātua; he whānau hoki koutou nāku i roto i a Karaiti Īhu i runga i te rongo­pai.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Koia ahau ka tohe nei ki a koutou, kia rite tā koutou ki tāku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nā reira i tonoa atu ai e ahau ki a koutou a Tīmoti, tāku tama aroha, tama pono i roto i te Ariki, māna koutou e whaka­mahara ki ōku ara i roto i a te Karaiti, ki tāku e whaka­ako nei i ngā wāhi katoa i roto i ngā hāhi katoa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nā, ko ētahi e whaka­peha­peha ana, e mea ana e kore ahau e haere atu ki a koutou.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Otirā, e kore e roa ka haere atu ahau ki a koutou, ki te pai te Ariki; ā hei reira, ehara i te kupu, engari, ko te kaha o te hunga e whaka­peha­peha ana, tāku e ti­tiro ai.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Nō te mea, ehara te ranga­tira­tanga o te Atua i te kupu, engari he kaha.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ko tēhea tā koutou e pai ai? Kia haere atu ahau ki a koutou me te whiu, i runga rānei i te aroha me te wairua māhaki?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.