Filemom 1
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH
1 Kaomo Paulus, to ditarungkun annu unturu'na' Kristus Yesus, ummuki' inde sura'e sola Timotius, sa'do'doranta, kipalulako Filemon satappaan lentekki to kikamasei.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Anna kipalulako duka' Apfia sa'do'dorangki sola lako Arkhipus to kisolaan ma'kadua-dua illalan pengkarangangki, anna lako kombonganna to mangngorean to sima'rempun illalan banuammu.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Anna Puang Allata'allamora Ambeta anna Puang Yesus Kristus untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Sima'kurru' sumanga' liuna' langngan Puang Allata'alla to kupenombai ke kukilalaiko illalan sambayangku,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 annu kukarebami umba nakua pa'kamasemu lako angganna to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna anna kapangngoreanammu langngan Puang Yesus.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Kupa'sambayangan kenamala kamesaanta illalan kapangngoreanan lako Kristus la umpabuttu kapaissanan tapolalan ungkaleso manappa angganna kamapiaan talambi'mo annu mesa kappa'mikia' Kristus.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 O sa'do'dorangku Filemon, pa'kamasemu lako solata to mangngorean umpatiala penawangku anna umpakamai penawangku, annu inde pa'kamasemue umpakaranga angganna to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Sitonganna la malako kuparenta diona la parallunna mukarang annu rasulnana' Kristus.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Sapo anggami kupelau matin annu kuissanammi pa'kamasemu. Kaomo te Paulus-e, mesa to matua anna ditarungkun polepa' temo annu unturu'na' Kristus Yesus.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Dengan pelaungku matin la mupogau' lako Onesimus to kuala anak dadian angku illalan tarungkun.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Yolona mala dikua tae' dengan gunana Onesimus lako kalemu. Sapo temo ma'gunami. Tae' angga lako kalemu, sapo ma'guna duka' lako kaleku.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Inde Onesimus to kukamaseie, kusua sule matin.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Sitonganna moraina' la umpatorroi inde la ussondako ungkandapana' illalan tarungkun annu umpalanda'na' Kareba Kadoresan.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Sapo mokana' tokke' umpalakoi ke tae' mukua, anna malara mengkalao dio penawammu umpogau' kamapiaan tae'ko susi to dipassa.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Umbai iamo dingei umpasisarak salako sappai', ammu malara sola liua' sae lako-lakona ke ma'pasulemi matin.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ta'mo angga la muposabua', sapo la muala sa'do'dorammi ammu kamaseii. Annu kao anna kukamasei, la ikopa susi melalan ma'rupa tau tenni melalan sa'do'doran illalan sanganna Puang Yesus.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ianna muangga'na' satappaan lentekmu, la untarima manappako Onesimus, susi kaleku.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ianna dengan kasalaanna battu' indannaraka matin, kao la muita.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kaomo te Paulus-e melolo ummuki'i: la kulendu'i asan. Ta'moko parallu kupakilala kumua sitonganna kaindanangko lako kaleku annu kupaitaimoko lalan kasalamasan napolalan ullambi'ko katuoan bakaru.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 O sa'do'dorangku, kurannuan kenamala pa'kamasemu la ma'guna lako kaleku annu mesa kappa'miki' Puang Yesus. La mupatialanna' penawangku annu napamesamiki' Kristus.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kuukisangko inde sura'e sitonda kaparannuan kumua la mupalako pelaungku. Anna kuissanan kumua la marru budapa mupogau' anna inde pelaungkue.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Mesa polepi pelaungku: la mupatokanna' angngenan illalan banuammu annu kurannuan kumua la natarima sambayangmua' Puang Allata'alla kupolalan nalappasan illalan mai tarungkun angku malara matin umpellambi'iko.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Salama'na Epafras matin, solaku ditarungkun annu unturu' Kristus Yesus.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Kupalandasan duka' salama'na Markus, Aristarkhus, Demas, anna Lukas, to ussolanna' illalan pengkarangangku.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Anna Puang Yesus Kristusmora untamba'ko.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.