2 Tessalonicenses 3
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NAA
1 Anggammua' sa'do'dorangki, dengan polepi la kipalanda'. La mupa'sambayangan liukan anna malara kareba untetteran Puang Yesus masimpan ussambai padang anna tuttuan buda tau untarima mapiai susi mangka dadi illalan alla'-alla'mua'.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 La ma'sambayangkoa' duka' angki malara narinding pala' dio mai to kadake annu tae' tau mangngorean asan.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Dewatanta Puang Yesus sipato' dirannuan, iamo la tontong umpakatoto'koa' anna ungkulambu tarunoikoa' dio mai kakuasaanna ponggawana setang.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Annu' mangngorean asammokoa' langngan Puang Yesus napolalan kiorean kumua mupogau' liumi anna la tontong mupalako angga mangkanna kipalanda' lako kalemua'.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta umparundukkoa' umpekalambanan pa'kamasena Puang Allata'alla lako kalemua' anna bengkoa' kamanannasan penawa untingngayo kamasussaan susi kamanannasan penawanna.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Anggammua' sa'do'dorangki, ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus kipakilalakoa' kumua daua' sangkalamma' to makuttu mengkarang to moka unturu' pepa'guruan mangka kipalanda' lako kalemua'.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Annu inde angki illalampa alla'-alla'mua'e kipaitaikoa' tandengan iamo tae'kan makuttu mengkarang, dadi la muissammia' mupampalapai.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Tae'kan dengan tokke' siummande nandena tau ke tae' kibaya'. Sapo' simengkarang allo bongikan anna malara tae' dengan tau kisussai diona kammandean.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Tae' dikua tae'kan la sipato' ussuakoa' untarakannikan sapo' iate kingei ma'pasusie annu la kiola umpaitaikoa' tandengan.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Inde angki illalampa alla'-alla'mua'e kipakilala liukoa' kumua, ia to tae' naaku mengkarang tae' dibeen nande.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Iate kingei mantula' susie annu dengan tama talingangki kumua dengan tau illalan alla'-alla'mua' makuttu mengkarang anna anggamo lu rekke lu sau' umposara sarana solana tae' tappa' dengan karangan ma'guna napalako.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Itin matin tau susio kinanna' anna kipakilala ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus kenamala matutu mengkarang umpeang la napokatuoanna.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Sapo' ikoa' anggammua' sa'do'dorangki tae'koa' duka' la moro' umpogau' kamapiaan.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ianna dengan tau tae' naaku umperangngii aka kitula' illalan inde sura'kie, tandai penawamia' too ammu daua' sangkalamma' anna malara makadere'.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Sapo tae'a' la muangga' ewalimmu satenanna la mupakilala manappa susi sirondongmua'.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Anna Puang Yesus Kristusmora to'na kamasakkean la tontong untamba'koa' kamasakkean illalan angganna kara-kara. Anna la tontongkoa' nasolaan.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Salama'ku, Paulus. Iate salama'kue kao melolo ummuki'i. Nakua asammo te tandana angganna sura'kue.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta tontong untamba'koa' pada-pada.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.