2 Tessalonicenses 3

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anggammua' sa'do'dorangki, dengan polepi la kipalanda'. La mupa'sambayangan liukan anna malara kareba untetteran Puang Yesus masimpan ussambai padang anna tuttuan buda tau untarima mapiai susi mangka dadi illalan alla'-alla'mua'.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 La ma'sambayangkoa' duka' angki malara narinding pala' dio mai to kadake annu tae' tau mangngorean asan.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Dewatanta Puang Yesus sipato' dirannuan, iamo la tontong umpakatoto'koa' anna ungkulambu tarunoikoa' dio mai kakuasaanna ponggawana setang.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Annu' mangngorean asammokoa' langngan Puang Yesus napolalan kiorean kumua mupogau' liumi anna la tontong mupalako angga mangkanna kipalanda' lako kalemua'.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta umparundukkoa' umpekalambanan pa'kamasena Puang Allata'alla lako kalemua' anna bengkoa' kamanannasan penawa untingngayo kamasussaan susi kamanannasan penawanna.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Anggammua' sa'do'dorangki, ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus kipakilalakoa' kumua daua' sangkalamma' to makuttu mengkarang to moka unturu' pepa'guruan mangka kipalanda' lako kalemua'.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Annu inde angki illalampa alla'-alla'mua'e kipaitaikoa' tandengan iamo tae'kan makuttu mengkarang, dadi la muissammia' mupampalapai.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tae'kan dengan tokke' siummande nandena tau ke tae' kibaya'. Sapo' simengkarang allo bongikan anna malara tae' dengan tau kisussai diona kammandean.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tae' dikua tae'kan la sipato' ussuakoa' untarakannikan sapo' iate kingei ma'pasusie annu la kiola umpaitaikoa' tandengan.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Inde angki illalampa alla'-alla'mua'e kipakilala liukoa' kumua, ia to tae' naaku mengkarang tae' dibeen nande.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Iate kingei mantula' susie annu dengan tama talingangki kumua dengan tau illalan alla'-alla'mua' makuttu mengkarang anna anggamo lu rekke lu sau' umposara sarana solana tae' tappa' dengan karangan ma'guna napalako.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Itin matin tau susio kinanna' anna kipakilala ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus kenamala matutu mengkarang umpeang la napokatuoanna.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Sapo' ikoa' anggammua' sa'do'dorangki tae'koa' duka' la moro' umpogau' kamapiaan.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ianna dengan tau tae' naaku umperangngii aka kitula' illalan inde sura'kie, tandai penawamia' too ammu daua' sangkalamma' anna malara makadere'.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Sapo tae'a' la muangga' ewalimmu satenanna la mupakilala manappa susi sirondongmua'.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Anna Puang Yesus Kristusmora to'na kamasakkean la tontong untamba'koa' kamasakkean illalan angganna kara-kara. Anna la tontongkoa' nasolaan.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Salama'ku, Paulus. Iate salama'kue kao melolo ummuki'i. Nakua asammo te tandana angganna sura'kue.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta tontong untamba'koa' pada-pada.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.