2 Tessalonicenses 3
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA
1 Anggammua' sa'do'dorangki, dengan polepi la kipalanda'. La mupa'sambayangan liukan anna malara kareba untetteran Puang Yesus masimpan ussambai padang anna tuttuan buda tau untarima mapiai susi mangka dadi illalan alla'-alla'mua'.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 La ma'sambayangkoa' duka' angki malara narinding pala' dio mai to kadake annu tae' tau mangngorean asan.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Dewatanta Puang Yesus sipato' dirannuan, iamo la tontong umpakatoto'koa' anna ungkulambu tarunoikoa' dio mai kakuasaanna ponggawana setang.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Annu' mangngorean asammokoa' langngan Puang Yesus napolalan kiorean kumua mupogau' liumi anna la tontong mupalako angga mangkanna kipalanda' lako kalemua'.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta umparundukkoa' umpekalambanan pa'kamasena Puang Allata'alla lako kalemua' anna bengkoa' kamanannasan penawa untingngayo kamasussaan susi kamanannasan penawanna.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Anggammua' sa'do'dorangki, ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus kipakilalakoa' kumua daua' sangkalamma' to makuttu mengkarang to moka unturu' pepa'guruan mangka kipalanda' lako kalemua'.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Annu inde angki illalampa alla'-alla'mua'e kipaitaikoa' tandengan iamo tae'kan makuttu mengkarang, dadi la muissammia' mupampalapai.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tae'kan dengan tokke' siummande nandena tau ke tae' kibaya'. Sapo' simengkarang allo bongikan anna malara tae' dengan tau kisussai diona kammandean.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Tae' dikua tae'kan la sipato' ussuakoa' untarakannikan sapo' iate kingei ma'pasusie annu la kiola umpaitaikoa' tandengan.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Inde angki illalampa alla'-alla'mua'e kipakilala liukoa' kumua, ia to tae' naaku mengkarang tae' dibeen nande.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Iate kingei mantula' susie annu dengan tama talingangki kumua dengan tau illalan alla'-alla'mua' makuttu mengkarang anna anggamo lu rekke lu sau' umposara sarana solana tae' tappa' dengan karangan ma'guna napalako.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Itin matin tau susio kinanna' anna kipakilala ummolai kakuasaanna Puang Yesus Kristus kenamala matutu mengkarang umpeang la napokatuoanna.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Sapo' ikoa' anggammua' sa'do'dorangki tae'koa' duka' la moro' umpogau' kamapiaan.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ianna dengan tau tae' naaku umperangngii aka kitula' illalan inde sura'kie, tandai penawamia' too ammu daua' sangkalamma' anna malara makadere'.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Sapo tae'a' la muangga' ewalimmu satenanna la mupakilala manappa susi sirondongmua'.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Anna Puang Yesus Kristusmora to'na kamasakkean la tontong untamba'koa' kamasakkean illalan angganna kara-kara. Anna la tontongkoa' nasolaan.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Salama'ku, Paulus. Iate salama'kue kao melolo ummuki'i. Nakua asammo te tandana angganna sura'kue.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta tontong untamba'koa' pada-pada.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.