1 Timóteo 2

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bunga'-bunga'na kupelau lako to Sarani la ma'sambayang, ma'kurru' sumanga', anna melau langngan Puang Allata'alla sola umpa'sambayangan angganna tau
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 la'bi-la'binna tomaraya sola angganna to ma'parenta. La dipa'sambayangan anta malara malino anna masakke illalan salu katuoanta tapolalan mala umpalako pa'kuanna Puang Allata'alla anna umpogau' la sipato'na tapogau'.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Inde sambayangnge mapia anna naporanan Puang Allata'alla to umpasalama'kia' anna
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 to morai kenamala salama' angganna rupa tau anna ummissanan pepa'guruan tongan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Angga mesa dewata iamo Puang Allata'alla anna inna' mesa duka' to umpasikapia Puang Allata'alla anna rupa tau iamo Kristus Yesus. Inde Kristus Yesus-e iamo mesa rupa tau
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 mangka umpa'pesorongan kalena la mendadi pesulangna padanna rupa tau. Kara-kara iatee dadi illalan attu mangka napatantu Puang Allata'alla anna malara kawanan pa'kuanna la umpasalama' rupa tau.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Iamo nangei naturona' mendadi rasulna. Inde tula'kue tonganna. Naturona' mendadi to la ma'pakareba anna ma'pa'guru lako tau senga' salianna to Yahudi diona kapangngoreanan anna katonganan.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kupelau kenamala tae' angga la ummangka' limanna muane ke ma'sambayangngi, sapo la napasiolaan penawa malenna' tae' la sitonda ara' battu kasipekkaan.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Susi toi duka' lako baine kupelau tae' la umpasenga'-senga' pakena sola beluakna sapo' iato la sipato'nao. Tae' parallu umpake porewa bulawan battu mutiara iaraka anna ma'pakean simasulli' allinna.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Sapo pa'palako mapiaria la naparakaian kalena, annu iamo la sipato'na napogau' mesa baine to ussanga kalena mengkarea' langngan Puang Allata'alla.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 La parallu mengkamma' ma'perangngi siolaan kamanurusan.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Tae' la kupabeai umpatudu battu umparenta muane sapo' la mengkamma'.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Annu bunga'-bunga'na natampa Puang Allata'alla iamo Adam anna mane pole' Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Anna tangngia Adam napakena ponggawana setang sapo baineria napolalan tobang tama kasalaan.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Sapo la dipasalama' duka' inde bainee ke tontong liu siai mangngorean, ma'kamase, anna tuo masero umpogau' la sipato'na dipogau', moika anna ussa'dingan kamaparrisan ke keanakki.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.