Tiago 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngatay aday, pəken uno sləmay, kwanay ɗo sə zlile ahay. Zlihen pi zek, aday yimen, anga ɗəce i nay ahay pikwen.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Zlile a kwanay ahay tə rəbasak, mumok ahay ta pak ikwen anan zana a kwanay ahay,
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 dala a kwanay ahay ɗukwen mangaz kà pak anan. Mangaz ata nà, a ra pikwen 'am, anga kwanay azay aya awan, aday azanan mangaz i pak ikwen anan zek cite re, kawa uko sa vak anan zana. Daliyugo winen apan i ndav, cəkəbay kwanay apan ki hilen zlile hwiya re.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kagasl, kwanay gədek a pa anan dala ana ɗo sə halan nga anà way à guvo a kwanay wa ataya awan. Pəken sləmay aday, tinen apan ti zlah pikwen, aday Mbərom Ba Məgala kə̀ slənek ayam a tinen.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kwanay apan ki pen uho a kwanay həna pə daliyugo, kawa sa zlak ikwen à nga. Ki pen way lele, kwanay ma har aya lele, kawa sla sə viya maray ahay.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Kwanay gədek a ban anan ɗo mənjəna ines ataya, aday kwanay mbəram patan sa vaɗ atan re. Tinen ta mbak apan sa ga pikwen məgala itəbay.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Anga nan kutok, mərak uno ahay, na jak ikwen, na wa: Gen anan ngatay aday nà, hus pə ana Bahay a mənuko sa may ahay. Ənga, cen pu ɗo sa ga mer à guvo aday. A njahay tete, a ba hus iven ndaw i ga, aday kə̀ caslak way coy ɗukwen, i ba iven sə məkəsəfay ataya re.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Kwanay həna ɗukwen, ben, njihen tete matanan re. Ngizlen saray lele, anga luvon ana Bahay a mənuko i sa may ata, winen bəse, i dəzley ahay coy.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Mərak uno ahay, kə̂ zlihen pi zek ahay bay, anga aday Mbərom â sa gak ikwen sariya bay. Ɗo sa ga sariya, winen apan i ba pə məsudoh, a nan sa nay ahay.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Mərak uno ahay, bayiken pu ɗo maja'am a Mbərom a kwakwa ataya aday, ta jak 'am tə sləmay a Mbərom. Tətiken anjahay a tinen ahay re, anga ta gak ɗəce ahay, aday ta gak ngatay hwiya.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ɗa san zle, ɗo sə səmen anà ɗəce ahay nà, ɗa ja bine siwaw nə Mbərom kə̀ ɗəfak patan ngama. Kə slənen ləbara sə ngatay ana Ayuba sa ga ata biɗaw? Aday Mbərom kə̀ varak anan way sə mivel anahan ahay pə dəɓa wa re. Tə ɗiɗek a cəna, ɗo ahay ta gan ì zek wa anà Mbərom, aday a pəlay atan tə mindel re.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Mərak uno ahay, mə zakay a jiya nà, kâ saa mbiɗen pə awan bay. Kwa â ga ki mbiɗen nə tə mburom, kwa â ga ki mbiɗen nə tə daliyugo, kə̂ mbiɗen tə awan bay fok. Aɗəka nà, jen «Ayaw» kabay «A'ay» cəna, kà slak coy. Â saa zalay matanan bay, anga aday Mbərom â saa ban kwanay à sariya anahan inde bay.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Kəmaya, ɗowan inde à wulen a kwanay, winen apan i sa ɗəce ɗaw? Â cəce Mbərom â man zek. Ɗowan inde winen apan i taslay mivel ɗaw? Â həran nga anà Mbərom tə ara ahay.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ɗowan inde à wulen a kwanay winen ɗəvac a ɗaw? Â ngaman anà məceɗ sə egliz ahay àga winen awan, tâ ga apan amar tə sləmay a Bahay a mənuko Yesu, aday tâ ga amboh anga ɗo sə ɗəvac ata awan.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Kak ɗo ataya tə ɗəfak nga pə Mbərom acəkan nà, Mbərom i təma amboh a tinen, i man zek anà ɗo sə ɗəvac ata awan, ɗowan ata i mbar acəkan kutok. Kak ines anahan ahay ma ga inde ɗukwen, Mbərom i pəsen anan.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Anga nan kutok, na wa: Ɗiken anan ines a kwanay ì zek ahay lele. Gen amboh anga mərak ahay à wulen a kwanay re. Gen matanan, anga aday kə̂ mbəren ite. Amboh su ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom nà, məgala uda awan, a ma zek bayak a re.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eliya nà, ɗo zənzen a kawa mənuko biɗaw? Kà gak amboh tə mivel kərtek awan anga aday iven â ga bay. Ava maakan tə kiya mbərka nà, iven ata kà gak bay acəkan.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Pə dəɓa anahan a wa ɗukwen, kà gak amboh asa. Mbərom kə̀ mbakak ahay alay pə iven wa, iven kà gak lele, aday pə dəɓa wa, way sa pa ahay fok tə nahak maza awan.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Mərak uno ahay, kak ɗowan a kə̀ slarak à cəveɗ sə ɗiɗem wa nà, lele cəna sa may anan pə cəveɗ lele awan.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sənen anan aday, kak ɗowan a kà mak anan ɗo sə atahasl pə cəveɗ lele a nà, kə̀ təmak anan anan sifa anà ɗo sə atahasl ata awan. Kwa â ga nà, ines anahan ahay inde bayak a dəp nà, Mbərom i pəsen anan.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.