Tiago 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngatay aday, pəken uno sləmay, kwanay ɗo sə zlile ahay. Zlihen pi zek, aday yimen, anga ɗəce i nay ahay pikwen.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Zlile a kwanay ahay tə rəbasak, mumok ahay ta pak ikwen anan zana a kwanay ahay,
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 dala a kwanay ahay ɗukwen mangaz kà pak anan. Mangaz ata nà, a ra pikwen 'am, anga kwanay azay aya awan, aday azanan mangaz i pak ikwen anan zek cite re, kawa uko sa vak anan zana. Daliyugo winen apan i ndav, cəkəbay kwanay apan ki hilen zlile hwiya re.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Kagasl, kwanay gədek a pa anan dala ana ɗo sə halan nga anà way à guvo a kwanay wa ataya awan. Pəken sləmay aday, tinen apan ti zlah pikwen, aday Mbərom Ba Məgala kə̀ slənek ayam a tinen.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kwanay apan ki pen uho a kwanay həna pə daliyugo, kawa sa zlak ikwen à nga. Ki pen way lele, kwanay ma har aya lele, kawa sla sə viya maray ahay.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kwanay gədek a ban anan ɗo mənjəna ines ataya, aday kwanay mbəram patan sa vaɗ atan re. Tinen ta mbak apan sa ga pikwen məgala itəbay.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Anga nan kutok, mərak uno ahay, na jak ikwen, na wa: Gen anan ngatay aday nà, hus pə ana Bahay a mənuko sa may ahay. Ənga, cen pu ɗo sa ga mer à guvo aday. A njahay tete, a ba hus iven ndaw i ga, aday kə̀ caslak way coy ɗukwen, i ba iven sə məkəsəfay ataya re.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kwanay həna ɗukwen, ben, njihen tete matanan re. Ngizlen saray lele, anga luvon ana Bahay a mənuko i sa may ata, winen bəse, i dəzley ahay coy.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mərak uno ahay, kə̂ zlihen pi zek ahay bay, anga aday Mbərom â sa gak ikwen sariya bay. Ɗo sa ga sariya, winen apan i ba pə məsudoh, a nan sa nay ahay.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mərak uno ahay, bayiken pu ɗo maja'am a Mbərom a kwakwa ataya aday, ta jak 'am tə sləmay a Mbərom. Tətiken anjahay a tinen ahay re, anga ta gak ɗəce ahay, aday ta gak ngatay hwiya.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ɗa san zle, ɗo sə səmen anà ɗəce ahay nà, ɗa ja bine siwaw nə Mbərom kə̀ ɗəfak patan ngama. Kə slənen ləbara sə ngatay ana Ayuba sa ga ata biɗaw? Aday Mbərom kə̀ varak anan way sə mivel anahan ahay pə dəɓa wa re. Tə ɗiɗek a cəna, ɗo ahay ta gan ì zek wa anà Mbərom, aday a pəlay atan tə mindel re.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Mərak uno ahay, mə zakay a jiya nà, kâ saa mbiɗen pə awan bay. Kwa â ga ki mbiɗen nə tə mburom, kwa â ga ki mbiɗen nə tə daliyugo, kə̂ mbiɗen tə awan bay fok. Aɗəka nà, jen «Ayaw» kabay «A'ay» cəna, kà slak coy. Â saa zalay matanan bay, anga aday Mbərom â saa ban kwanay à sariya anahan inde bay.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Kəmaya, ɗowan inde à wulen a kwanay, winen apan i sa ɗəce ɗaw? Â cəce Mbərom â man zek. Ɗowan inde winen apan i taslay mivel ɗaw? Â həran nga anà Mbərom tə ara ahay.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ɗowan inde à wulen a kwanay winen ɗəvac a ɗaw? Â ngaman anà məceɗ sə egliz ahay àga winen awan, tâ ga apan amar tə sləmay a Bahay a mənuko Yesu, aday tâ ga amboh anga ɗo sə ɗəvac ata awan.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Kak ɗo ataya tə ɗəfak nga pə Mbərom acəkan nà, Mbərom i təma amboh a tinen, i man zek anà ɗo sə ɗəvac ata awan, ɗowan ata i mbar acəkan kutok. Kak ines anahan ahay ma ga inde ɗukwen, Mbərom i pəsen anan.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Anga nan kutok, na wa: Ɗiken anan ines a kwanay ì zek ahay lele. Gen amboh anga mərak ahay à wulen a kwanay re. Gen matanan, anga aday kə̂ mbəren ite. Amboh su ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom nà, məgala uda awan, a ma zek bayak a re.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya nà, ɗo zənzen a kawa mənuko biɗaw? Kà gak amboh tə mivel kərtek awan anga aday iven â ga bay. Ava maakan tə kiya mbərka nà, iven ata kà gak bay acəkan.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Pə dəɓa anahan a wa ɗukwen, kà gak amboh asa. Mbərom kə̀ mbakak ahay alay pə iven wa, iven kà gak lele, aday pə dəɓa wa, way sa pa ahay fok tə nahak maza awan.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Mərak uno ahay, kak ɗowan a kə̀ slarak à cəveɗ sə ɗiɗem wa nà, lele cəna sa may anan pə cəveɗ lele awan.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Sənen anan aday, kak ɗowan a kà mak anan ɗo sə atahasl pə cəveɗ lele a nà, kə̀ təmak anan anan sifa anà ɗo sə atahasl ata awan. Kwa â ga nà, ines anahan ahay inde bayak a dəp nà, Mbərom i pəsen anan.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.