Romanos 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 Həna nà, bayakuko pə bije a mənuko Ibərahima aday. Ɗi ja nə maw? Ma sə təran anaw?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kak Ibərahima kə̀ tərak ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom anga a ga mer su way lele nà, abay tiya nə i njaɗ sə həran nga anà zek. Əna kə̀ njaɗak sə həran nga anà zek pa 'am ana Mbərom bay.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 À Deftere a Mbərom inde nà, ta ja apan nə maw? «Ibərahima kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom. Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.»
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Ɗa san zle, ɗowan a kà gak mer su way cəna, tə haman way sə herreɓ anahan, bina tə varan nə magwagway bay asanaw? Wita nə way sə herreɓ anahan a way anahan.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Əna ɗowan a kə̀ ɗəfak nga pə Yesu mənjəna a ɗaf nga pi mer su way anahan lele aya nà, Mbərom i ca apan nà, aɗaf nga anahan ata kə̀ tərak anan ɗo ɗiɗek awan. Cəveɗ a Mbərom inde sə təra anan ɗo ahay ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan, aday ta 'am kəriya awan.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Bahay Dawuda a ja matana re. A ja nà, Mbərom a təra anan ɗo sa ɗaf apan nga ataya, ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan, mənjəna a ca iɗe pi mer su way a tinen ata awan. Ti taslay mivel kutok. Matanan, Dawuda a wa:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 «Ɗo sa ga ines ahay ti taslay mivel,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Ɗo sa ga ines ahay, ti taslay mivel,
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Natiya, ataslay mivel ata nà, winen mə lavay zek a anga Yahuda ahay ɗəkɗek ɗaw, kabay anga ɗo su kon azar aya cite ɗaw? Nə lahak sa ja coy asanaw: «Ibərahima kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom. Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.»
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Way ata a təra nà, siwaw? A gaɗ mədəndalas aday ɗaw, kabay pə dəɓa anahan a wa ɗaw? Pə dəɓa anahan a wa bay. A sa gaɗ mədəndalas nà, Mbərom kə̀ tərak anan winen ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan coy.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ibərahima a gaɗ mədəndalas sə ɗakay anan winen kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom coy, aday Mbərom kə̀ tərak anan ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan coy re. Matanan Ibərahima a təra bəbay su ɗo sa ɗaf nga ahay aday tinen ma gaɗ mədəndalas a itəbay ataya fok. Bina Mbərom a təra atan ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan kawa anahan sə təra anan Ibərahima ata awan.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Aday Ibərahima, winen bəbay su ɗo ma gaɗ mədəndalas aya fok re, əna si ti pərahan azar anà cəveɗ sə aɗaf nga ana Ibərahima à alay a aday a saa gaɗ mədəndalas ata awan.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Mbərom a zlapan anà Ibərahima, i varan anan daliyugo fok anà zahav anahan. Matanan kutok, Mbərom a a zlapan anan nà, anga Ibərahima kə̀ ɗəfak anan apan anà Tawrita bay, əna a zlapan anan anga Ibərahima kə̀ ɗəfak apan nga ata awan, kə̀ tərak ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Kak ɗowan aya inde tə njaɗak way ata anga sə ɗəfan apan anà Tawrita cəna, ata aɗaf nga pə Mbərom i təra kəriya bugol, aday 'am a Mbərom sə zlapay anan ata kə̀ tərak way kəriya re.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Tawrita a gəɓay ahay cəna, mivel a Mbərom, bina ɗo ahay tə ɗəfan apan bay, ta gak ines. Abay Tawrita â ga ibay cəna, aga ines i ga inde sabay re.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Anga nan kutok, way a Mbərom sə zlapay anan ata nà, a zlapan anan nə anà ɗo sa ɗaf apan nga ahay. A ga matanan ata ɗukwen, aday â varan atan anan way ata kəriya awan. 'Am ata mə zlapan a ɗukwen, anà zahav ana Ibərahima ahay fok. Zahav ana Ibərahima nà, ɗo sə ɗəfan apan anà Tawrita ahay ɗəkɗek bay, əna ɗo sa ɗaf nga pə Mbərom kawa Ibərahima ahay re. Anga winen nə bəbay a mənuko aya fok.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Kawa ana Mbərom sa jan anà Ibərahima, a wa: «Nə tərak iken bije sə zahav ahay bayak awan.» Matanan Ibərahima nà, winen bəbay a mənuko pa man sə iɗe a Mbərom, anga winen kə̀ ɗəfak apan nga. Mbərom winen ɗo sə varan sifa anà way ma mac aya fok, ɗo sə ndakay way ahay fok tə alay məgaɓar awan, ata awan.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abay abayak nga ana Ibərahima inde pə awan sabay, əna kə̀ ɗəfak nga pa 'am a Mbərom sa ja: «Wan sə kutov anak ahay ti baslay zek bay» ata awan. Kə̀ ɗəfak anan iɗe anahan zuhhwe pə Mbərom, kə̀ tərak bəbay sə zahav ahay bayak awan acəkan.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 A san zle re, ava anahan kə̀ dəzlek bəse səkat coy, aday Saratu ɗukwen, i mba apan sa ga wan sabay. Kwa â ga nə zlay si zek anahan nə coy kawa ma mac awan dəp nà, aɗaf nga anahan pə Mbərom ata bəle a bay.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Anga nan, kula way a Mbərom sə zlapan anan ata, kà gak anan hiyem hiyem bay. Aɗəka nà, aɗaf nga anahan kə̀ jərahak, a ma nga sə həran nga à Mbərom.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Way inde a san zle kərtek cəna: Mbərom nə məgala anahan inde sa ga way anahan sə zlapay anan ata awan.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 'Am a Deftere sa ja «Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan» ata, mə vinde nə anga Ibərahima ɗəkɗek bay.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 'Am ata mə vinde a anga mənuko re. Ɗa ɗaf nga nə pə Mbərom, winen ɗo sə pəɗəkey anan Bahay a mənuko Yesu à wulen su ɗo ma mac aya wa ata awan. Aday winen a ɗukwen i i təra mənuko ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Mbərom a mbəsak anan â mac anga ines a mənuko ahay, aday a slabakay anan anga ɗə̂ təra ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan awan.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.