Romanos 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH
1 Həna nà, bayakuko pə bije a mənuko Ibərahima aday. Ɗi ja nə maw? Ma sə təran anaw?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Kak Ibərahima kə̀ tərak ɗo ɗiɗek a pa 'am a Mbərom anga a ga mer su way lele nà, abay tiya nə i njaɗ sə həran nga anà zek. Əna kə̀ njaɗak sə həran nga anà zek pa 'am ana Mbərom bay.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 À Deftere a Mbərom inde nà, ta ja apan nə maw? «Ibərahima kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom. Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.»
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Ɗa san zle, ɗowan a kà gak mer su way cəna, tə haman way sə herreɓ anahan, bina tə varan nə magwagway bay asanaw? Wita nə way sə herreɓ anahan a way anahan.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Əna ɗowan a kə̀ ɗəfak nga pə Yesu mənjəna a ɗaf nga pi mer su way anahan lele aya nà, Mbərom i ca apan nà, aɗaf nga anahan ata kə̀ tərak anan ɗo ɗiɗek awan. Cəveɗ a Mbərom inde sə təra anan ɗo ahay ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan, aday ta 'am kəriya awan.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Bahay Dawuda a ja matana re. A ja nà, Mbərom a təra anan ɗo sa ɗaf apan nga ataya, ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan, mənjəna a ca iɗe pi mer su way a tinen ata awan. Ti taslay mivel kutok. Matanan, Dawuda a wa:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 «Ɗo sa ga ines ahay ti taslay mivel,
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Ɗo sa ga ines ahay, ti taslay mivel,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Natiya, ataslay mivel ata nà, winen mə lavay zek a anga Yahuda ahay ɗəkɗek ɗaw, kabay anga ɗo su kon azar aya cite ɗaw? Nə lahak sa ja coy asanaw: «Ibərahima kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom. Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.»
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Way ata a təra nà, siwaw? A gaɗ mədəndalas aday ɗaw, kabay pə dəɓa anahan a wa ɗaw? Pə dəɓa anahan a wa bay. A sa gaɗ mədəndalas nà, Mbərom kə̀ tərak anan winen ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan coy.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Ibərahima a gaɗ mədəndalas sə ɗakay anan winen kə̀ ɗəfak nga pə Mbərom coy, aday Mbərom kə̀ tərak anan ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan coy re. Matanan Ibərahima a təra bəbay su ɗo sa ɗaf nga ahay aday tinen ma gaɗ mədəndalas a itəbay ataya fok. Bina Mbərom a təra atan ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan kawa anahan sə təra anan Ibərahima ata awan.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Aday Ibərahima, winen bəbay su ɗo ma gaɗ mədəndalas aya fok re, əna si ti pərahan azar anà cəveɗ sə aɗaf nga ana Ibərahima à alay a aday a saa gaɗ mədəndalas ata awan.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Mbərom a zlapan anà Ibərahima, i varan anan daliyugo fok anà zahav anahan. Matanan kutok, Mbərom a a zlapan anan nà, anga Ibərahima kə̀ ɗəfak anan apan anà Tawrita bay, əna a zlapan anan anga Ibərahima kə̀ ɗəfak apan nga ata awan, kə̀ tərak ɗo ɗiɗek a pa 'am anahan.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Kak ɗowan aya inde tə njaɗak way ata anga sə ɗəfan apan anà Tawrita cəna, ata aɗaf nga pə Mbərom i təra kəriya bugol, aday 'am a Mbərom sə zlapay anan ata kə̀ tərak way kəriya re.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Tawrita a gəɓay ahay cəna, mivel a Mbərom, bina ɗo ahay tə ɗəfan apan bay, ta gak ines. Abay Tawrita â ga ibay cəna, aga ines i ga inde sabay re.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Anga nan kutok, way a Mbərom sə zlapay anan ata nà, a zlapan anan nə anà ɗo sa ɗaf apan nga ahay. A ga matanan ata ɗukwen, aday â varan atan anan way ata kəriya awan. 'Am ata mə zlapan a ɗukwen, anà zahav ana Ibərahima ahay fok. Zahav ana Ibərahima nà, ɗo sə ɗəfan apan anà Tawrita ahay ɗəkɗek bay, əna ɗo sa ɗaf nga pə Mbərom kawa Ibərahima ahay re. Anga winen nə bəbay a mənuko aya fok.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Kawa ana Mbərom sa jan anà Ibərahima, a wa: «Nə tərak iken bije sə zahav ahay bayak awan.» Matanan Ibərahima nà, winen bəbay a mənuko pa man sə iɗe a Mbərom, anga winen kə̀ ɗəfak apan nga. Mbərom winen ɗo sə varan sifa anà way ma mac aya fok, ɗo sə ndakay way ahay fok tə alay məgaɓar awan, ata awan.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abay abayak nga ana Ibərahima inde pə awan sabay, əna kə̀ ɗəfak nga pa 'am a Mbərom sa ja: «Wan sə kutov anak ahay ti baslay zek bay» ata awan. Kə̀ ɗəfak anan iɗe anahan zuhhwe pə Mbərom, kə̀ tərak bəbay sə zahav ahay bayak awan acəkan.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 A san zle re, ava anahan kə̀ dəzlek bəse səkat coy, aday Saratu ɗukwen, i mba apan sa ga wan sabay. Kwa â ga nə zlay si zek anahan nə coy kawa ma mac awan dəp nà, aɗaf nga anahan pə Mbərom ata bəle a bay.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Anga nan, kula way a Mbərom sə zlapan anan ata, kà gak anan hiyem hiyem bay. Aɗəka nà, aɗaf nga anahan kə̀ jərahak, a ma nga sə həran nga à Mbərom.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Way inde a san zle kərtek cəna: Mbərom nə məgala anahan inde sa ga way anahan sə zlapay anan ata awan.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Anga nan, Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 'Am a Deftere sa ja «Mbərom a ca apan nə winen ɗo ɗiɗek awan» ata, mə vinde nə anga Ibərahima ɗəkɗek bay.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 'Am ata mə vinde a anga mənuko re. Ɗa ɗaf nga nə pə Mbərom, winen ɗo sə pəɗəkey anan Bahay a mənuko Yesu à wulen su ɗo ma mac aya wa ata awan. Aday winen a ɗukwen i i təra mənuko ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Mbərom a mbəsak anan â mac anga ines a mənuko ahay, aday a slabakay anan anga ɗə̂ təra ɗo ɗiɗek aya pa 'am anahan awan.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.