Colossenses 4

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwanay bahay su doh ahay ite, gen anan nga anà ɓile a kwanay ahay nə lele aday tə cəveɗ awan. Bina kwanay ɗukwen, kə sənen zle, bahay inde à mburom pa nga a kwanay re asanaw?
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Rəzlen anan à nga wa sa gan amboh anà Mbərom ta sə ngəran kwa siwa siwa fok.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Gen anan amboh à Mbərom anga manay re. Gen anan amboh anga aday mâ njaɗ cəveɗ sə ɗakay anan ləbara sa 'am ana Almasihu mi ɗer ata anà ɗo ahay. Həna manay à dangay nà, anga ləbara sa 'am anahan ata awan.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gen anan amboh à Mbərom nà, anga aday û mo zek sə ɗakay anan 'am anahan anà ɗo ahay cərah lele, kawa abay təɗe ni ɗakay anan ata awan.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Gen anan nga anà anjahay a kwanay à mamasl su ɗo sa san Mbərom bay ahay inde ata nà, lele. Kwa siwa cəna, kâ sa təmen anan alay a bay, gen nə way lele aya awan.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 À akaɗ bala a kwanay ahay inde nà, 'am a kwanay ataya fok â ga nə 'am lele aya ma ɗaf nga awan. Matanan ki sənen sə mbəɗahan apan anà ɗo sə cəce 'am ahay fok.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Mərak a nuko Tikikus i ɗakak ikwen anan ləbara sə njahay uno à man a anan ata awan. Tikikus nà, winen mərak a mənuko, car uno re, winen ɗo sa ga mer su way a Bahay a mənuko ndekərkərre lele. Manay apan mi gan mer su way anà Mbərom miya awan.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Nen apan ni slənak anan ayak nà, anga aday â təkərek ikwen anan ləbara a manay, aday i varak ikwen məgala sə pərahan azar a Mbərom.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tikikus i zlak ayak tə mərak a mənuko Onesimus ɗo sə àga kwanay awan. Winen nə car a mənuko, aday a ga mer su way a Mbərom nà, ndekərkərre re. Tinen ti ɗakak ikwen anan way sə təra à man a manay a anan ataya fok.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Matanan Aristarkus, ɗowan a manay à dangay həna miya ata kà jak ikwen ayak 'am. Aday Markus, wan a mərbay ana Barnabas kà jak ikwen ayak 'am. Kə sənen apan zle, na jak ikwen lele, Markus kà sak a dəzlek ayak nà, təmihen anan lele.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesu sə ɗowan inde tə ngaman Yustus re ata, kà jak ikwen ayak 'am. À wulen ana ɗo su mo zek sa ga mer su way anga bahay a Mbərom ataya nà, Yahuda maza aya ibay, si tinen a maakankən'a ataya, coy. Tinen nà, ta mak uno zek sə vuro məgala ì mer su way inde wanahan.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafəras kà jak ikwen ayak 'am. Winen nà, ɗo sə àga kwanay aya re, winen ɗo sa ga mer su way a Yesu Almasihu cite. Winen apan i rəzlen à nga wa sa gan amboh anà Mbərom pac pac anga kwanay. A gan amboh a Mbərom nà, anga aday kə̂ təren ɗo mə jəra aya awan, kə̂ təren ɗo ma san nga aya awan aday kə̂ sənen sa ga way ana Mbərom sa gan may fok kutok.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Na san pi mer su way anahan sa ga tə mətəndəron ataya zle anga kwanay, anga ɗo sə Lawdikiya ahay, aday anga ɗo sə Hirapolis ahay re. Winen nà, ni ra ambar anahan a təte.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lukas car a mənuko doktor ata kà jak ikwen ayak 'am aday Demas ɗukwen kà jak ikwen ayak 'am re.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Matanan jen anan 'am anà mərak à mənuko ahay à Lawdikiya ataya awan. Jen anan 'am anà Nimfa tu ɗo a Yesu ahay sa taa halay nga àga winen ataya awan.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ɗerewel a anan nà, jingen anan àga kwanay, aday kə̂ slənen atan anan ayak anà ɗo sə egliz sə Lawdikiya ahay tə̂ jinge anan re. Aday ɗerewel uno sə vinden anà Lawdikiya ahay ata kə̀ dəzlek ayak àga kwanay nà, jingen anan ite re.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Jen anan anà Arkipus nà, â demeɗ pi mer su way a Bahay a mənuko sə mbəsakan ata sa ga anan nə lele.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nen Pol, na jak ikwen ayak 'am. Nə vindek ayak 'am a anan nà, tə alay uno awan. Sənen apan lele re, nen nà, à dangay hwiya.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.