Colossenses 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARIB
1 Kwanay bahay su doh ahay ite, gen anan nga anà ɓile a kwanay ahay nə lele aday tə cəveɗ awan. Bina kwanay ɗukwen, kə sənen zle, bahay inde à mburom pa nga a kwanay re asanaw?
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Rəzlen anan à nga wa sa gan amboh anà Mbərom ta sə ngəran kwa siwa siwa fok.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Gen anan amboh à Mbərom anga manay re. Gen anan amboh anga aday mâ njaɗ cəveɗ sə ɗakay anan ləbara sa 'am ana Almasihu mi ɗer ata anà ɗo ahay. Həna manay à dangay nà, anga ləbara sa 'am anahan ata awan.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Gen anan amboh à Mbərom nà, anga aday û mo zek sə ɗakay anan 'am anahan anà ɗo ahay cərah lele, kawa abay təɗe ni ɗakay anan ata awan.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Gen anan nga anà anjahay a kwanay à mamasl su ɗo sa san Mbərom bay ahay inde ata nà, lele. Kwa siwa cəna, kâ sa təmen anan alay a bay, gen nə way lele aya awan.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 À akaɗ bala a kwanay ahay inde nà, 'am a kwanay ataya fok â ga nə 'am lele aya ma ɗaf nga awan. Matanan ki sənen sə mbəɗahan apan anà ɗo sə cəce 'am ahay fok.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Mərak a nuko Tikikus i ɗakak ikwen anan ləbara sə njahay uno à man a anan ata awan. Tikikus nà, winen mərak a mənuko, car uno re, winen ɗo sa ga mer su way a Bahay a mənuko ndekərkərre lele. Manay apan mi gan mer su way anà Mbərom miya awan.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nen apan ni slənak anan ayak nà, anga aday â təkərek ikwen anan ləbara a manay, aday i varak ikwen məgala sə pərahan azar a Mbərom.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tikikus i zlak ayak tə mərak a mənuko Onesimus ɗo sə àga kwanay awan. Winen nə car a mənuko, aday a ga mer su way a Mbərom nà, ndekərkərre re. Tinen ti ɗakak ikwen anan way sə təra à man a manay a anan ataya fok.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Matanan Aristarkus, ɗowan a manay à dangay həna miya ata kà jak ikwen ayak 'am. Aday Markus, wan a mərbay ana Barnabas kà jak ikwen ayak 'am. Kə sənen apan zle, na jak ikwen lele, Markus kà sak a dəzlek ayak nà, təmihen anan lele.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesu sə ɗowan inde tə ngaman Yustus re ata, kà jak ikwen ayak 'am. À wulen ana ɗo su mo zek sa ga mer su way anga bahay a Mbərom ataya nà, Yahuda maza aya ibay, si tinen a maakankən'a ataya, coy. Tinen nà, ta mak uno zek sə vuro məgala ì mer su way inde wanahan.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafəras kà jak ikwen ayak 'am. Winen nà, ɗo sə àga kwanay aya re, winen ɗo sa ga mer su way a Yesu Almasihu cite. Winen apan i rəzlen à nga wa sa gan amboh anà Mbərom pac pac anga kwanay. A gan amboh a Mbərom nà, anga aday kə̂ təren ɗo mə jəra aya awan, kə̂ təren ɗo ma san nga aya awan aday kə̂ sənen sa ga way ana Mbərom sa gan may fok kutok.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Na san pi mer su way anahan sa ga tə mətəndəron ataya zle anga kwanay, anga ɗo sə Lawdikiya ahay, aday anga ɗo sə Hirapolis ahay re. Winen nà, ni ra ambar anahan a təte.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lukas car a mənuko doktor ata kà jak ikwen ayak 'am aday Demas ɗukwen kà jak ikwen ayak 'am re.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Matanan jen anan 'am anà mərak à mənuko ahay à Lawdikiya ataya awan. Jen anan 'am anà Nimfa tu ɗo a Yesu ahay sa taa halay nga àga winen ataya awan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ɗerewel a anan nà, jingen anan àga kwanay, aday kə̂ slənen atan anan ayak anà ɗo sə egliz sə Lawdikiya ahay tə̂ jinge anan re. Aday ɗerewel uno sə vinden anà Lawdikiya ahay ata kə̀ dəzlek ayak àga kwanay nà, jingen anan ite re.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Jen anan anà Arkipus nà, â demeɗ pi mer su way a Bahay a mənuko sə mbəsakan ata sa ga anan nə lele.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nen Pol, na jak ikwen ayak 'am. Nə vindek ayak 'am a anan nà, tə alay uno awan. Sənen apan lele re, nen nà, à dangay hwiya.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.