Colossenses 4
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARC
1 Kwanay bahay su doh ahay ite, gen anan nga anà ɓile a kwanay ahay nə lele aday tə cəveɗ awan. Bina kwanay ɗukwen, kə sənen zle, bahay inde à mburom pa nga a kwanay re asanaw?
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Rəzlen anan à nga wa sa gan amboh anà Mbərom ta sə ngəran kwa siwa siwa fok.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Gen anan amboh à Mbərom anga manay re. Gen anan amboh anga aday mâ njaɗ cəveɗ sə ɗakay anan ləbara sa 'am ana Almasihu mi ɗer ata anà ɗo ahay. Həna manay à dangay nà, anga ləbara sa 'am anahan ata awan.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Gen anan amboh à Mbərom nà, anga aday û mo zek sə ɗakay anan 'am anahan anà ɗo ahay cərah lele, kawa abay təɗe ni ɗakay anan ata awan.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Gen anan nga anà anjahay a kwanay à mamasl su ɗo sa san Mbərom bay ahay inde ata nà, lele. Kwa siwa cəna, kâ sa təmen anan alay a bay, gen nə way lele aya awan.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 À akaɗ bala a kwanay ahay inde nà, 'am a kwanay ataya fok â ga nə 'am lele aya ma ɗaf nga awan. Matanan ki sənen sə mbəɗahan apan anà ɗo sə cəce 'am ahay fok.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Mərak a nuko Tikikus i ɗakak ikwen anan ləbara sə njahay uno à man a anan ata awan. Tikikus nà, winen mərak a mənuko, car uno re, winen ɗo sa ga mer su way a Bahay a mənuko ndekərkərre lele. Manay apan mi gan mer su way anà Mbərom miya awan.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Nen apan ni slənak anan ayak nà, anga aday â təkərek ikwen anan ləbara a manay, aday i varak ikwen məgala sə pərahan azar a Mbərom.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Tikikus i zlak ayak tə mərak a mənuko Onesimus ɗo sə àga kwanay awan. Winen nə car a mənuko, aday a ga mer su way a Mbərom nà, ndekərkərre re. Tinen ti ɗakak ikwen anan way sə təra à man a manay a anan ataya fok.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Matanan Aristarkus, ɗowan a manay à dangay həna miya ata kà jak ikwen ayak 'am. Aday Markus, wan a mərbay ana Barnabas kà jak ikwen ayak 'am. Kə sənen apan zle, na jak ikwen lele, Markus kà sak a dəzlek ayak nà, təmihen anan lele.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu sə ɗowan inde tə ngaman Yustus re ata, kà jak ikwen ayak 'am. À wulen ana ɗo su mo zek sa ga mer su way anga bahay a Mbərom ataya nà, Yahuda maza aya ibay, si tinen a maakankən'a ataya, coy. Tinen nà, ta mak uno zek sə vuro məgala ì mer su way inde wanahan.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafəras kà jak ikwen ayak 'am. Winen nà, ɗo sə àga kwanay aya re, winen ɗo sa ga mer su way a Yesu Almasihu cite. Winen apan i rəzlen à nga wa sa gan amboh anà Mbərom pac pac anga kwanay. A gan amboh a Mbərom nà, anga aday kə̂ təren ɗo mə jəra aya awan, kə̂ təren ɗo ma san nga aya awan aday kə̂ sənen sa ga way ana Mbərom sa gan may fok kutok.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Na san pi mer su way anahan sa ga tə mətəndəron ataya zle anga kwanay, anga ɗo sə Lawdikiya ahay, aday anga ɗo sə Hirapolis ahay re. Winen nà, ni ra ambar anahan a təte.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lukas car a mənuko doktor ata kà jak ikwen ayak 'am aday Demas ɗukwen kà jak ikwen ayak 'am re.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Matanan jen anan 'am anà mərak à mənuko ahay à Lawdikiya ataya awan. Jen anan 'am anà Nimfa tu ɗo a Yesu ahay sa taa halay nga àga winen ataya awan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ɗerewel a anan nà, jingen anan àga kwanay, aday kə̂ slənen atan anan ayak anà ɗo sə egliz sə Lawdikiya ahay tə̂ jinge anan re. Aday ɗerewel uno sə vinden anà Lawdikiya ahay ata kə̀ dəzlek ayak àga kwanay nà, jingen anan ite re.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Jen anan anà Arkipus nà, â demeɗ pi mer su way a Bahay a mənuko sə mbəsakan ata sa ga anan nə lele.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nen Pol, na jak ikwen ayak 'am. Nə vindek ayak 'am a anan nà, tə alay uno awan. Sənen apan lele re, nen nà, à dangay hwiya.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.