2 Coríntios 3
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC
1 A nan sa ja nà, manay apan mi həran nga ì zek maza pa 'am a kwanay biɗaw? Ma gak anan may anà ɗerewel sə ɗakak ikwen anan manay mayanaw bay. Aday mə cəcihek pikwen wa ɗerewel sa zla anan à alay inde à man a àga kwanay wa bay re. Ɗo maza aya ta gak anan may matanan, əna manay nà, kawa tinen itəbay.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Kwanay a nà, ɗerewel a mə vinde awan anga manay a bay aday ɗaw? Winen mə vinde a pə mivel a manay, aday ɗo ahay fok ti san anan, ti jinge anan ata awan.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Way mi ɗer a bay, kwanay nà, kawa ɗerewel ana Almasihu sə vinde aday sa slan tə alay a manay ata awan. Winen mə vinde a nà, tə alay su ɗo zənzen a bay, əna mə vinde a tə Apasay a Mbərom, bahay sə sifa. Winen mə vinde a ɗukwen pu kon bay, əna winen mə vinde a pə mivel su ɗo zənzen aya awan.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ma san anan matanan nà, anga Yesu Almasihu kə̀ ɗakak umo anan pa 'am a Mbərom.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ma san zle lele, manay a ta nga a manay a nà, mi sləken anà mer su way ata tə məgala a manay bay. Mbərom a tə alay anahan a sə varan umo məgala sa ga anan.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 A varan umo məgala nà, sə ɗakay anan ləbara mugom awan. Ləbara mugom a ata nà, aɓan 'am a wiya ata awan. Winen a ga minje tə aɓan 'am kwakwa ata sabay. Ɗə bənan à 'am wa nà, anà Apasay Cəncan awan, bina anà 'am mə vinde avinde sabay. Way mə vinde avinde kwakwa ata nà, a lagay ɗo ahay nə saa mac. Əna Apasay Cəncan a ite nà, a varan à ɗo ahay aɗəka nà, sifa sa ndav kula bay ata awan.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kwakwa ata nà, Mbərom a vinde 'am anahan pu kon, aday ɗo ahay tə canak anan anà mazlaɓ anahan awan, anga winen a kə̀ dəvak anan jiyjay sə mazlaɓ anahan pi jœr a Musa. Kwa abay â ga nà, jiyjay ata i njahay bayak a bay, Isəra'ila ahay ta mbak apan sə zəzor anan jœr a Musa bay, anga a dav ike kə̀ zalak. Kak aɓan 'am kwakwa ata sə lagay a ɗo ahay à amac inde ata kə̀ dəvak kətanan nà,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 aɓan 'am wiya həna ata, winen mer su way ana Apasay Cəncan awan ata nà, i dav i zalay way ata sabay aɗəka kutok a ɗaw?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Aɓan 'am kwakwa ata nà, a varan cəveɗ anà Mbərom sa ban ɗo ahay tə sariya. Kak way sə gəɓak uko ahay sariya ata kà mbak apan sa ka anan mazlaɓ a Mbərom nà, aɓan 'am a wiya sə təra mənuko ɗo ɗiɗek aya pa 'am a Mbərom ata i ka anan mazlaɓ a Mbərom sə zalay way ata sabay kutok ɗaw?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Matanan, way a sa ka anan mazlaɓ a Mbərom kwakwa ata nà, a ga kawa winen həna tə mazlaɓ ata sabay, anga aɓan 'am wiya ata a ka anan mazlaɓ a Mbərom nà, kə̀ zalak pə kwakwa ata wa mbəlek.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Mbərom a ɓan 'am kwakwa ata nà, kwa a njahay nə mənjœk ca, kà kak anan mazlaɓ anahan tə winen awan. Matanan kutok, aɓan 'am wiya a sə njahay sə coy a anan nà, i zalay anan winen məduwer ata tə mazlaɓ re.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Awan inde mi ɗer a à 'am a manay inde ibay, anga manay a mə ɗəfan iɗe nà, anà way ataya awan.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Musa a kərat way pə iɗe kwakwa ata nà, anga, kwa â ga nà, mazlaɓ ata i njahay bayak a bay dəp nà, a nan Isəra'ila ahay tə̂ canan anà mazlaɓ a Mbərom pə iɗe anahan ata bay. Əna mənuko ɗi ga kawa Musa sa ga ata itəbay.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Kwakwa ata ɗukwen, Isəra'ila ahay tə sənak ahay way bay. Həna zahav a tinen ahay ɗukwen, awan inde sə gafan atan 'am sa san way re. Tinen apan ti jinge Deftere a Musa nà, tə sləne bay, kawa zana inde a takan iɗe à asan way a tinen. Sa mba apan sə kurat anan awan a mə takan a ì iɗe anà asan way a tinen ata nà, si Yesu Almasihu a kərtek.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Matanan, həna biten ɗukwen, tinen apan ti jinge Deftere a Musa nà, tə sləne bay, kawa zana inde hwiya sə takan iɗe anà asan way a tinen.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 À alay a ɗowan a kə̀ mbəɗahak 'am pə Bahay a nuko Yesu cəna, i kurat anan zana sə takan iɗe ù ɗo ata awan.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Bahay a nuko Yesu nà, Apasay anahan inde, aday à man ana Apasay anahan winen apan i ga mer su way anahan ata nà, Deftere a Musa a lavan nga anà ɗo ahay sabay.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Matanan, mənuko ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay fok, ɗi kərat zana pə iɗe sabay. Ɗə canan anà mazlaɓ a Mbərom, aday mazlaɓ anahan winen apan i təra mənuko kawa winen awan. Mazlaɓ a mənuko ɗukwen, i zəga pa 'am pa 'am. Wita ɗukwen, mer su way ana Apasay ana Bahay Mbərom.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.