2 Coríntios 3
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH
1 A nan sa ja nà, manay apan mi həran nga ì zek maza pa 'am a kwanay biɗaw? Ma gak anan may anà ɗerewel sə ɗakak ikwen anan manay mayanaw bay. Aday mə cəcihek pikwen wa ɗerewel sa zla anan à alay inde à man a àga kwanay wa bay re. Ɗo maza aya ta gak anan may matanan, əna manay nà, kawa tinen itəbay.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kwanay a nà, ɗerewel a mə vinde awan anga manay a bay aday ɗaw? Winen mə vinde a pə mivel a manay, aday ɗo ahay fok ti san anan, ti jinge anan ata awan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Way mi ɗer a bay, kwanay nà, kawa ɗerewel ana Almasihu sə vinde aday sa slan tə alay a manay ata awan. Winen mə vinde a nà, tə alay su ɗo zənzen a bay, əna mə vinde a tə Apasay a Mbərom, bahay sə sifa. Winen mə vinde a ɗukwen pu kon bay, əna winen mə vinde a pə mivel su ɗo zənzen aya awan.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ma san anan matanan nà, anga Yesu Almasihu kə̀ ɗakak umo anan pa 'am a Mbərom.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ma san zle lele, manay a ta nga a manay a nà, mi sləken anà mer su way ata tə məgala a manay bay. Mbərom a tə alay anahan a sə varan umo məgala sa ga anan.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 A varan umo məgala nà, sə ɗakay anan ləbara mugom awan. Ləbara mugom a ata nà, aɓan 'am a wiya ata awan. Winen a ga minje tə aɓan 'am kwakwa ata sabay. Ɗə bənan à 'am wa nà, anà Apasay Cəncan awan, bina anà 'am mə vinde avinde sabay. Way mə vinde avinde kwakwa ata nà, a lagay ɗo ahay nə saa mac. Əna Apasay Cəncan a ite nà, a varan à ɗo ahay aɗəka nà, sifa sa ndav kula bay ata awan.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kwakwa ata nà, Mbərom a vinde 'am anahan pu kon, aday ɗo ahay tə canak anan anà mazlaɓ anahan awan, anga winen a kə̀ dəvak anan jiyjay sə mazlaɓ anahan pi jœr a Musa. Kwa abay â ga nà, jiyjay ata i njahay bayak a bay, Isəra'ila ahay ta mbak apan sə zəzor anan jœr a Musa bay, anga a dav ike kə̀ zalak. Kak aɓan 'am kwakwa ata sə lagay a ɗo ahay à amac inde ata kə̀ dəvak kətanan nà,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 aɓan 'am wiya həna ata, winen mer su way ana Apasay Cəncan awan ata nà, i dav i zalay way ata sabay aɗəka kutok a ɗaw?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Aɓan 'am kwakwa ata nà, a varan cəveɗ anà Mbərom sa ban ɗo ahay tə sariya. Kak way sə gəɓak uko ahay sariya ata kà mbak apan sa ka anan mazlaɓ a Mbərom nà, aɓan 'am a wiya sə təra mənuko ɗo ɗiɗek aya pa 'am a Mbərom ata i ka anan mazlaɓ a Mbərom sə zalay way ata sabay kutok ɗaw?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Matanan, way a sa ka anan mazlaɓ a Mbərom kwakwa ata nà, a ga kawa winen həna tə mazlaɓ ata sabay, anga aɓan 'am wiya ata a ka anan mazlaɓ a Mbərom nà, kə̀ zalak pə kwakwa ata wa mbəlek.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Mbərom a ɓan 'am kwakwa ata nà, kwa a njahay nə mənjœk ca, kà kak anan mazlaɓ anahan tə winen awan. Matanan kutok, aɓan 'am wiya a sə njahay sə coy a anan nà, i zalay anan winen məduwer ata tə mazlaɓ re.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Awan inde mi ɗer a à 'am a manay inde ibay, anga manay a mə ɗəfan iɗe nà, anà way ataya awan.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Musa a kərat way pə iɗe kwakwa ata nà, anga, kwa â ga nà, mazlaɓ ata i njahay bayak a bay dəp nà, a nan Isəra'ila ahay tə̂ canan anà mazlaɓ a Mbərom pə iɗe anahan ata bay. Əna mənuko ɗi ga kawa Musa sa ga ata itəbay.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Kwakwa ata ɗukwen, Isəra'ila ahay tə sənak ahay way bay. Həna zahav a tinen ahay ɗukwen, awan inde sə gafan atan 'am sa san way re. Tinen apan ti jinge Deftere a Musa nà, tə sləne bay, kawa zana inde a takan iɗe à asan way a tinen. Sa mba apan sə kurat anan awan a mə takan a ì iɗe anà asan way a tinen ata nà, si Yesu Almasihu a kərtek.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Matanan, həna biten ɗukwen, tinen apan ti jinge Deftere a Musa nà, tə sləne bay, kawa zana inde hwiya sə takan iɗe anà asan way a tinen.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 À alay a ɗowan a kə̀ mbəɗahak 'am pə Bahay a nuko Yesu cəna, i kurat anan zana sə takan iɗe ù ɗo ata awan.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Bahay a nuko Yesu nà, Apasay anahan inde, aday à man ana Apasay anahan winen apan i ga mer su way anahan ata nà, Deftere a Musa a lavan nga anà ɗo ahay sabay.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Matanan, mənuko ɗo sa ɗaf nga pə Yesu ahay fok, ɗi kərat zana pə iɗe sabay. Ɗə canan anà mazlaɓ a Mbərom, aday mazlaɓ anahan winen apan i təra mənuko kawa winen awan. Mazlaɓ a mənuko ɗukwen, i zəga pa 'am pa 'am. Wita ɗukwen, mer su way ana Apasay ana Bahay Mbərom.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.