1 João 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuwaya kə̀ ɗəfak nga pə Yesu, winen Almasihu nà, ɗowan ata kə̀ tərak wan ana Mbərom coy. Ɗowan a kə̀ pəlak anan Bəbay Mbərom nà, i pəlay anan wan anahan ahay re.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ɗi san sa jəka, ɗə pəlay wan ana Mbərom ahay nə kəkəmaw? Ɗi san anan ta sə pəlay Mbərom, aday ta sə ɗəfan apan anà 'am anahan ahay.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Apəlay Mbərom a aday nà, aɗəfan apan anà 'am anahan aya awan. Aɗəfan apan anà 'am anahan aya ɗukwen, a da 'am bay,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 anga ɗo kə̀ tərak wan a Mbərom nà, məgala anahan inde sə mbasay pə way sə daliyugo ahay. Ɗi mba apan sə mbasay pə way sə daliyugo aya nà, anga ɗə ɗəfak nga pə Yesu Almasihu ata awan.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Saa mba apan sə mbasay pə way sə daliyugo a aday nə wayaw? Saa mba apan kərtek nà, si ɗo sa ɗaf nga pə Yesu aday kə̀ sənak anan winen nə Wan a Mbərom a re ata awan.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Almasihu a nay nà, tə a'am sə baptisma anahan, aday tə mez sə amac anahan. A nay tə a'am sə baptisma cəna coy bay, əna tə a'am sə baptisma anahan aday tə mez sə amac anahan re. Aday sə side ɗiɗek sə way ataya nà, Apasay a Mbərom awan, anga Apasay ata nà, a ɗakay anan nə ɗiɗek sə way ahay.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Way ahay inde həna maakan nà, tə ɗakay anan nà, Yesu, winen Wan a Mbərom.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Way a maakan ataya nə həna: Apasay a Mbərom, a'am, aday mez. Aday ɗukwen, maakan a tinen a fok, 'am a tinen a nə kərtek.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ɗo ahay ta gak uko side ɗukwen nà, ɗa ɗaf apan nga re. Aday side a Mbərom sa ga nà, a zalay sə ɗo ahay aɗəka bugol biɗaw? Aday sa ga side pə Wan anahan nà, zek a Mbərom awan.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ɗowan kə̀ ɗəfak nga pa Wan a Mbərom nà, kə̀ təmahak side a Mbərom à mivel anahan inde. Ɗowan a kə̀ təmahak side a Mbərom bay cəna, ata pə winen nà, Mbərom nə ɗo sə mungwalay, anga ɗowan ata kə̀ təmahak side a Mbərom sa ga pə Wan anahan ata bay.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Side ata nà, həna: Mbərom kə̀ varak uko sifa sa ndav bay ata tə alay a wan anahan.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɗowan kə̀ təmahak Wan a Mbərom nà, kə̀ njaɗak sifa ata awan. Aday ɗowan a kə̀ təmahak anan bay ite nà, kə̀ njaɗak sifa ata bay.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nə vindek ikwen ayak 'am a anan nà, anà kwanay ɗo sa ɗaf nga pa Wan a Mbərom ataya awan. Nə vindek ikwen ayak, anga aday kə̂ sənen tə ɗiɗek a nà, kwanay kə njiɗen sifa sa ndav bay ata coy.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ɗi ga amboh pa 'am a Mbərom nà, ɗə jəjar bay, anga ɗa san zle, kak ɗə cəcihen way pə Mbərom wa kawa sa zlan à nga à winen a nà, i slənek uko anan.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Aday kak ɗa san apan zle, way a mənuko sə cəce panan ataya, i slənek uko anan nà, ɗa san zle, i varak uko anan way a nuko sə cəce panan ataya fok acəkan.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Kak ɗowan a kə̀ canak anan anà mərak anahan inde winen apan i ga ines, aday ines ata i zla anan à amac inde bay nà, â ga amboh anga winen. Ata Mbərom i varan sifa anà mərak anahan ata kutok. I ga amboh nà, anga ines a aday i zla anan ɗo ahay à amac inde bay ata ɗəkɗek. Na ja matana ata nà, anga ines hinen inde nə a zla anan ɗo ahay à amac inde. Əna na jak gen amboh anga ines ata bay.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Asəder a wura wura fok cəna, ines. Əna ines ahay fok nà, ta zla anan ɗo à amac inde bay.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ɗa san apan zle, ɗo kə̀ tərak wan ana Mbərom nà, i pərahan azar sa ga ines ahay sabay, anga Yesu, Wan a Mbərom, winen apan i ba anan. Natiya Fakalaw ɗukwen i mba apan sə fakan alay sabay re.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ɗa san apan zle hwiya, mənuko nà, wan a Mbərom ahay, aday ɗo sə daliyugo ahay fok nà, tinen à alay ana Fakalaw inde mba.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ɗa san apan zle hwiya re, Wan a Mbərom kà nak ahay, kə̀ varak uko məgala sa san anan Mbərom, winen ɗo ɗiɗek awan. Natiya, Mbərom nà, ɗo ɗiɗek awan, ɗə tərak ɗo anahan ahay bina ɗə japak tə Wan anahan Yesu Almasihu. Yesu nà, winen nə Mbərom a ɗiɗek awan, winen ɗo sa var sifa sa ndav bay ata re.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Dəna uno ahay, bənen nga a kwanay pə pəra ahay wa.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.