1 João 5

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuwaya kə̀ ɗəfak nga pə Yesu, winen Almasihu nà, ɗowan ata kə̀ tərak wan ana Mbərom coy. Ɗowan a kə̀ pəlak anan Bəbay Mbərom nà, i pəlay anan wan anahan ahay re.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ɗi san sa jəka, ɗə pəlay wan ana Mbərom ahay nə kəkəmaw? Ɗi san anan ta sə pəlay Mbərom, aday ta sə ɗəfan apan anà 'am anahan ahay.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Apəlay Mbərom a aday nà, aɗəfan apan anà 'am anahan aya awan. Aɗəfan apan anà 'am anahan aya ɗukwen, a da 'am bay,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 anga ɗo kə̀ tərak wan a Mbərom nà, məgala anahan inde sə mbasay pə way sə daliyugo ahay. Ɗi mba apan sə mbasay pə way sə daliyugo aya nà, anga ɗə ɗəfak nga pə Yesu Almasihu ata awan.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Saa mba apan sə mbasay pə way sə daliyugo a aday nə wayaw? Saa mba apan kərtek nà, si ɗo sa ɗaf nga pə Yesu aday kə̀ sənak anan winen nə Wan a Mbərom a re ata awan.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Almasihu a nay nà, tə a'am sə baptisma anahan, aday tə mez sə amac anahan. A nay tə a'am sə baptisma cəna coy bay, əna tə a'am sə baptisma anahan aday tə mez sə amac anahan re. Aday sə side ɗiɗek sə way ataya nà, Apasay a Mbərom awan, anga Apasay ata nà, a ɗakay anan nə ɗiɗek sə way ahay.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Way ahay inde həna maakan nà, tə ɗakay anan nà, Yesu, winen Wan a Mbərom.
7 Há três testemunhas:
8 Way a maakan ataya nə həna: Apasay a Mbərom, a'am, aday mez. Aday ɗukwen, maakan a tinen a fok, 'am a tinen a nə kərtek.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ɗo ahay ta gak uko side ɗukwen nà, ɗa ɗaf apan nga re. Aday side a Mbərom sa ga nà, a zalay sə ɗo ahay aɗəka bugol biɗaw? Aday sa ga side pə Wan anahan nà, zek a Mbərom awan.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ɗowan kə̀ ɗəfak nga pa Wan a Mbərom nà, kə̀ təmahak side a Mbərom à mivel anahan inde. Ɗowan a kə̀ təmahak side a Mbərom bay cəna, ata pə winen nà, Mbərom nə ɗo sə mungwalay, anga ɗowan ata kə̀ təmahak side a Mbərom sa ga pə Wan anahan ata bay.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Side ata nà, həna: Mbərom kə̀ varak uko sifa sa ndav bay ata tə alay a wan anahan.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ɗowan kə̀ təmahak Wan a Mbərom nà, kə̀ njaɗak sifa ata awan. Aday ɗowan a kə̀ təmahak anan bay ite nà, kə̀ njaɗak sifa ata bay.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nə vindek ikwen ayak 'am a anan nà, anà kwanay ɗo sa ɗaf nga pa Wan a Mbərom ataya awan. Nə vindek ikwen ayak, anga aday kə̂ sənen tə ɗiɗek a nà, kwanay kə njiɗen sifa sa ndav bay ata coy.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ɗi ga amboh pa 'am a Mbərom nà, ɗə jəjar bay, anga ɗa san zle, kak ɗə cəcihen way pə Mbərom wa kawa sa zlan à nga à winen a nà, i slənek uko anan.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Aday kak ɗa san apan zle, way a mənuko sə cəce panan ataya, i slənek uko anan nà, ɗa san zle, i varak uko anan way a nuko sə cəce panan ataya fok acəkan.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kak ɗowan a kə̀ canak anan anà mərak anahan inde winen apan i ga ines, aday ines ata i zla anan à amac inde bay nà, â ga amboh anga winen. Ata Mbərom i varan sifa anà mərak anahan ata kutok. I ga amboh nà, anga ines a aday i zla anan ɗo ahay à amac inde bay ata ɗəkɗek. Na ja matana ata nà, anga ines hinen inde nə a zla anan ɗo ahay à amac inde. Əna na jak gen amboh anga ines ata bay.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Asəder a wura wura fok cəna, ines. Əna ines ahay fok nà, ta zla anan ɗo à amac inde bay.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ɗa san apan zle, ɗo kə̀ tərak wan ana Mbərom nà, i pərahan azar sa ga ines ahay sabay, anga Yesu, Wan a Mbərom, winen apan i ba anan. Natiya Fakalaw ɗukwen i mba apan sə fakan alay sabay re.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ɗa san apan zle hwiya, mənuko nà, wan a Mbərom ahay, aday ɗo sə daliyugo ahay fok nà, tinen à alay ana Fakalaw inde mba.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ɗa san apan zle hwiya re, Wan a Mbərom kà nak ahay, kə̀ varak uko məgala sa san anan Mbərom, winen ɗo ɗiɗek awan. Natiya, Mbərom nà, ɗo ɗiɗek awan, ɗə tərak ɗo anahan ahay bina ɗə japak tə Wan anahan Yesu Almasihu. Yesu nà, winen nə Mbərom a ɗiɗek awan, winen ɗo sa var sifa sa ndav bay ata re.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Dəna uno ahay, bənen nga a kwanay pə pəra ahay wa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.