1 Coríntios 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mərak uno ahay, à alay a nen sa zlak ayak àga kwanay kurre sə ɗakak ikwen anan way a Mbərom mi ɗer aya ata nà, nə ɗakak ikwen anan nə tə cəveɗ sa 'am ma da 'am aya bay. Aday ɗukwen, nə ɗakak ikwen anan nə tə cəveɗ sə asan way su ɗo sə daliyugo ahay bay re asanaw?
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Anga, na zlak ayak àga kwanay nà, na gan may nâ san kərtek nà, Yesu Almasihu, aday winen mə daray a pə dədom mə zləlngaɗ ata awan.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 À alay a nen àga kwanay ata nà, nen bəle awan, zlawan u go, aday nen apan ni jəjar re.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nen apan ni wazak ikwen 'am a Mbərom nà, na vak ikwen nga tə asan way sə ɗo ahay bay. Əna məgala ana Apasay a Mbərom a ɗakak ikwen anan nà, 'am uno sa jak ikwen ata nə 'am ɗiɗek aya awan.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Anga nan kutok, kə ɗəfen nga pə Mbərom nà, anga asan way su ɗo zənzen a bay, əna tə məgala a Mbərom.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Anà ɗo ma san nga aya à cəveɗ sa ɗaf nga pə Mbərom ata nà, mə ɗakan atan anan ayak nə kəlire sə asan way ɗiɗek awan. Kəlire ata nà, mbala ana ɗo sə daliyugo ahay bay, kabay mbala ana ɗo məduwen aya sə lavan nga anà ɗo ahay ataya bay re. Ɗo sa san way ataya nà, ti i lize anan pi zek azanan.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Əna kəlire mbala manay sə ɗakak ikwen anan ata nà, winen nə kəlire mbala a Mbərom awan. Wita nà, abay winen mi ɗer awan kwakwa. Kwa daliyugo ɗukwen mə ndakay a fan bay, Mbərom a lavay anan zek tə kəlire anahan, anga aday sa tam mənuko à mazlaɓ anahan inde.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 À wulen su ɗo sə lavan nga anà ɗo ahay pə daliyugo ataya nà, ɗowan inde kwa kərtek sa san way ata nà, ibay. Abay tâ san aka nà, tiya ti darak anan ayak Bahay sə mazlaɓ pə dədom mə zləlngaɗ ata bay.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Way ata nà, a təra kawa mə vinde awan à Deftere a Mbərom inde ata awan, a wa:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Aya mənuko nà, Mbərom a kak uko anan ahay way a mi ɗer ataya tə məgala sə Apasay anahan. Apasay anahan ata nà, a zəzor anan way ahay fok, kwa abay â ga nà, way mi ɗer aya à mivel a Mbərom a inde təkeɗe ɗukwen, a san zle hwiya re.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Natiya, ɗo zənzen a nà, sa san way sə mivel anahan a aday nà, si apasay si zek anahan awan. Matana re, ɗowan sa mba apan sa san way sə mivel a Mbərom nà, ibay, si Apasay si zek anahan a way anahan re.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mənuko nà, Apasay a à mənuko inde ata nà, mbala a Mbərom a way anahan, bina apasay sə daliyugo a anan bay. Anga nan, ɗa mba apan sa san sumor a Mbərom ma gak uko aya fok ata awan.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Anga nan kutok, manay apan mi ɗakay a way anà ɗo ahay nà, sə pəkan umo 'am nà, Apasay a Mbərom awan, bina asan way sə daliyugo bay. Natiya mə tətakan anan ɗiɗek sə way mbala Apasay a Mbərom ata anà ɗo aday Apasay a Mbərom inde à mivel a tinen inde ataya awan.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Natiya awan, ɗowan a aday kə̀ njaɗak Apasay a Mbərom à mivel anahan inde bay cəna, i mba apan sə təma way ana Apasay a Mbərom sə varan anà ɗo ahay ataya bay. Bina winen a ca apan aday nə kawa way sə mindel kəriya aya awan. I sləne bay, anga sa man zek anà ɗo ahay aday sə sləne way ataya nà, Apasay a Mbərom awan.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Əna ɗo aday Apasay a Mbərom inde à mivel anahan inde ata nà, a mba apan sə gəzlan alay pi zek wa anà way ahay lele. Əna zek anahan a kutok nà, ɗowan a mba apan sa san 'am anahan a bay.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Anga Deftere a Mbərom a wa: «Sa san abayak nga ana Mbərom a nə wayaw? Ɗowan inde saa təkəren 'am a sləmay ibay.» Aya, manay nà, Apasay a Mbərom inde à mivel a manay, aday mə bayak nà, way kawa ana Yesu Almasihu a sə bayak ata awan.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.