1 Coríntios 2

Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mərak uno ahay, à alay a nen sa zlak ayak àga kwanay kurre sə ɗakak ikwen anan way a Mbərom mi ɗer aya ata nà, nə ɗakak ikwen anan nə tə cəveɗ sa 'am ma da 'am aya bay. Aday ɗukwen, nə ɗakak ikwen anan nə tə cəveɗ sə asan way su ɗo sə daliyugo ahay bay re asanaw?
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Anga, na zlak ayak àga kwanay nà, na gan may nâ san kərtek nà, Yesu Almasihu, aday winen mə daray a pə dədom mə zləlngaɗ ata awan.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 À alay a nen àga kwanay ata nà, nen bəle awan, zlawan u go, aday nen apan ni jəjar re.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nen apan ni wazak ikwen 'am a Mbərom nà, na vak ikwen nga tə asan way sə ɗo ahay bay. Əna məgala ana Apasay a Mbərom a ɗakak ikwen anan nà, 'am uno sa jak ikwen ata nə 'am ɗiɗek aya awan.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Anga nan kutok, kə ɗəfen nga pə Mbərom nà, anga asan way su ɗo zənzen a bay, əna tə məgala a Mbərom.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Anà ɗo ma san nga aya à cəveɗ sa ɗaf nga pə Mbərom ata nà, mə ɗakan atan anan ayak nə kəlire sə asan way ɗiɗek awan. Kəlire ata nà, mbala ana ɗo sə daliyugo ahay bay, kabay mbala ana ɗo məduwen aya sə lavan nga anà ɗo ahay ataya bay re. Ɗo sa san way ataya nà, ti i lize anan pi zek azanan.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Əna kəlire mbala manay sə ɗakak ikwen anan ata nà, winen nə kəlire mbala a Mbərom awan. Wita nà, abay winen mi ɗer awan kwakwa. Kwa daliyugo ɗukwen mə ndakay a fan bay, Mbərom a lavay anan zek tə kəlire anahan, anga aday sa tam mənuko à mazlaɓ anahan inde.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 À wulen su ɗo sə lavan nga anà ɗo ahay pə daliyugo ataya nà, ɗowan inde kwa kərtek sa san way ata nà, ibay. Abay tâ san aka nà, tiya ti darak anan ayak Bahay sə mazlaɓ pə dədom mə zləlngaɗ ata bay.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Way ata nà, a təra kawa mə vinde awan à Deftere a Mbərom inde ata awan, a wa:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Aya mənuko nà, Mbərom a kak uko anan ahay way a mi ɗer ataya tə məgala sə Apasay anahan. Apasay anahan ata nà, a zəzor anan way ahay fok, kwa abay â ga nà, way mi ɗer aya à mivel a Mbərom a inde təkeɗe ɗukwen, a san zle hwiya re.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Natiya, ɗo zənzen a nà, sa san way sə mivel anahan a aday nà, si apasay si zek anahan awan. Matana re, ɗowan sa mba apan sa san way sə mivel a Mbərom nà, ibay, si Apasay si zek anahan a way anahan re.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Mənuko nà, Apasay a à mənuko inde ata nà, mbala a Mbərom a way anahan, bina apasay sə daliyugo a anan bay. Anga nan, ɗa mba apan sa san sumor a Mbərom ma gak uko aya fok ata awan.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Anga nan kutok, manay apan mi ɗakay a way anà ɗo ahay nà, sə pəkan umo 'am nà, Apasay a Mbərom awan, bina asan way sə daliyugo bay. Natiya mə tətakan anan ɗiɗek sə way mbala Apasay a Mbərom ata anà ɗo aday Apasay a Mbərom inde à mivel a tinen inde ataya awan.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Natiya awan, ɗowan a aday kə̀ njaɗak Apasay a Mbərom à mivel anahan inde bay cəna, i mba apan sə təma way ana Apasay a Mbərom sə varan anà ɗo ahay ataya bay. Bina winen a ca apan aday nə kawa way sə mindel kəriya aya awan. I sləne bay, anga sa man zek anà ɗo ahay aday sə sləne way ataya nà, Apasay a Mbərom awan.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Əna ɗo aday Apasay a Mbərom inde à mivel anahan inde ata nà, a mba apan sə gəzlan alay pi zek wa anà way ahay lele. Əna zek anahan a kutok nà, ɗowan a mba apan sa san 'am anahan a bay.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Anga Deftere a Mbərom a wa: «Sa san abayak nga ana Mbərom a nə wayaw? Ɗowan inde saa təkəren 'am a sləmay ibay.» Aya, manay nà, Apasay a Mbərom inde à mivel a manay, aday mə bayak nà, way kawa ana Yesu Almasihu a sə bayak ata awan.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.