1 Coríntios 2
Aɓan 'am wiya awan (MQBNT) vs ARA
1 Mərak uno ahay, à alay a nen sa zlak ayak àga kwanay kurre sə ɗakak ikwen anan way a Mbərom mi ɗer aya ata nà, nə ɗakak ikwen anan nə tə cəveɗ sa 'am ma da 'am aya bay. Aday ɗukwen, nə ɗakak ikwen anan nə tə cəveɗ sə asan way su ɗo sə daliyugo ahay bay re asanaw?
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Anga, na zlak ayak àga kwanay nà, na gan may nâ san kərtek nà, Yesu Almasihu, aday winen mə daray a pə dədom mə zləlngaɗ ata awan.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 À alay a nen àga kwanay ata nà, nen bəle awan, zlawan u go, aday nen apan ni jəjar re.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Nen apan ni wazak ikwen 'am a Mbərom nà, na vak ikwen nga tə asan way sə ɗo ahay bay. Əna məgala ana Apasay a Mbərom a ɗakak ikwen anan nà, 'am uno sa jak ikwen ata nə 'am ɗiɗek aya awan.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Anga nan kutok, kə ɗəfen nga pə Mbərom nà, anga asan way su ɗo zənzen a bay, əna tə məgala a Mbərom.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Anà ɗo ma san nga aya à cəveɗ sa ɗaf nga pə Mbərom ata nà, mə ɗakan atan anan ayak nə kəlire sə asan way ɗiɗek awan. Kəlire ata nà, mbala ana ɗo sə daliyugo ahay bay, kabay mbala ana ɗo məduwen aya sə lavan nga anà ɗo ahay ataya bay re. Ɗo sa san way ataya nà, ti i lize anan pi zek azanan.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Əna kəlire mbala manay sə ɗakak ikwen anan ata nà, winen nə kəlire mbala a Mbərom awan. Wita nà, abay winen mi ɗer awan kwakwa. Kwa daliyugo ɗukwen mə ndakay a fan bay, Mbərom a lavay anan zek tə kəlire anahan, anga aday sa tam mənuko à mazlaɓ anahan inde.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 À wulen su ɗo sə lavan nga anà ɗo ahay pə daliyugo ataya nà, ɗowan inde kwa kərtek sa san way ata nà, ibay. Abay tâ san aka nà, tiya ti darak anan ayak Bahay sə mazlaɓ pə dədom mə zləlngaɗ ata bay.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Way ata nà, a təra kawa mə vinde awan à Deftere a Mbərom inde ata awan, a wa:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Aya mənuko nà, Mbərom a kak uko anan ahay way a mi ɗer ataya tə məgala sə Apasay anahan. Apasay anahan ata nà, a zəzor anan way ahay fok, kwa abay â ga nà, way mi ɗer aya à mivel a Mbərom a inde təkeɗe ɗukwen, a san zle hwiya re.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Natiya, ɗo zənzen a nà, sa san way sə mivel anahan a aday nà, si apasay si zek anahan awan. Matana re, ɗowan sa mba apan sa san way sə mivel a Mbərom nà, ibay, si Apasay si zek anahan a way anahan re.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mənuko nà, Apasay a à mənuko inde ata nà, mbala a Mbərom a way anahan, bina apasay sə daliyugo a anan bay. Anga nan, ɗa mba apan sa san sumor a Mbərom ma gak uko aya fok ata awan.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Anga nan kutok, manay apan mi ɗakay a way anà ɗo ahay nà, sə pəkan umo 'am nà, Apasay a Mbərom awan, bina asan way sə daliyugo bay. Natiya mə tətakan anan ɗiɗek sə way mbala Apasay a Mbərom ata anà ɗo aday Apasay a Mbərom inde à mivel a tinen inde ataya awan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Natiya awan, ɗowan a aday kə̀ njaɗak Apasay a Mbərom à mivel anahan inde bay cəna, i mba apan sə təma way ana Apasay a Mbərom sə varan anà ɗo ahay ataya bay. Bina winen a ca apan aday nə kawa way sə mindel kəriya aya awan. I sləne bay, anga sa man zek anà ɗo ahay aday sə sləne way ataya nà, Apasay a Mbərom awan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Əna ɗo aday Apasay a Mbərom inde à mivel anahan inde ata nà, a mba apan sə gəzlan alay pi zek wa anà way ahay lele. Əna zek anahan a kutok nà, ɗowan a mba apan sa san 'am anahan a bay.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Anga Deftere a Mbərom a wa: «Sa san abayak nga ana Mbərom a nə wayaw? Ɗowan inde saa təkəren 'am a sləmay ibay.» Aya, manay nà, Apasay a Mbərom inde à mivel a manay, aday mə bayak nà, way kawa ana Yesu Almasihu a sə bayak ata awan.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.