Tito 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Toabulilek nu panuwahikagil tologugui ge tohouwa wali logugui nihi henapuan, analiya nihi hago, ge nihi lovivina-agil ginol waiwaisana ona nihi ginolil.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Nu baek elal bahi nihi loloba, avaliyau ge avaliyau nihi mibubun ge nihi heliheliyam, ge wali pagan ni meimei gamagalau gegewel elal.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 He kila al ge valila ta sigasiga, logugui nige ta hehenapu-an, ge Seitani i kakawela. Bugul tomaha ge tomaha bolo tuwala nuwana ge i yaliyaya-an hi paloloyowan-agila, ge yawalila ta talamwanek nak ana awaawaginol ge lomwaketa paganina elal. Kila ta pihigelgel avalau elal ge heliya al hi pihigelgel elala.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Valila ta ola to, yaa Yehoba wala Topwamwal wana pagan i waisi eliyala ge i nunuwana-agila,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 inoke i pwamwalila. He nige wala ginol waiwaisal kaiweliya i oola ge i pwamwalila, yaa wana atilomwan kaiwena. Wala gegi i ul yoho, ge Yayaluwa Bwabwalena wana gasisi eliyana i ginol pavavaluna-agila,
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 inoke Yeisu Keliso wala Topwamwal eliyana Yehoba Yayaluwa Bwabwalena i ligin nabiyan eliyala.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 I ginol ola o inoke wala atimatuwa ni gan te bwaliga yawal mihomihotina ta ahe, kaiwena Yehoba wana mulolu bwagabwaga eliyana iyaka i awa sapusapu-agila.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Baaba o i tunahot ge bosowaina ta abulilek-an hoti. Nuwau ali nuwatu nu pagasisi, inoke bolo Yehoba hi abulilek-an bahi nihi nunuluwan nihi talamwagil tuwalali waiwaisal nihi awaawaginol. He baaba bolo o hi waisi ge bosowaina gamagalau gegewel nihi label.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Yaa gamagalau wali liwan bwagabwaga ge wali awabalgig nu towani, heliya hi baaba lihu yayapolpol kaiweliya ge hi ba apwaapwanawa Mosese wana logugui kaiwena. He bugul bolo o nige ali waisi i gagan ge nige bosowaina gamagalau nihi label.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Apwaapwanawa ana topalupalut nu ba lopwali. Ebo iyaka nu lopwali paeluwa ge nige anam ni hahago, nu eguluwan ana en nu pek.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 U atena ya te gamagalau ololal o kamwasa sasapona iyaka hi eguluwan ge hi gegi. He wali gegi i pankitel te heliya togegi ge lahi nihi pwawa.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Sauga ebo Atemas o ebo Titiko na patuna ni nowa, nu logasisi nu nem eliyau panuwa Nikopolis elana, kaiwena ya nuwatu haba te tultul ana sauga na minaa panuwa o elana.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Nu logasisi Sinasi toto logugui ana toatena alona ge Apolosa wali kamwasa nu abubun. Nu label ge bahi bugul etega nihi kakalaan wali nawanawa kaiwena.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Wala gamagalau nu paatenal nihi talamwagil tuwalali waiwaisal nihi awaawaginol, inoke bosowailiya bolo i kaubwa eliyalil nihi label, yaka wali labe o eliyana wali abulilek enona ni gan.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Gamagalau bolo alowau ha mina, gegewel hi mulolu eliyam. Wama mulolu al nu baunan toabulilek bolo hi nunuwana-agima elal.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.