Romanos 16

Bateli Vavaluna (MPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuwau nula o ebo talila Poebe nuku yaliyaya-an, iya ekelesiya panuwa Senkuliya ana tolaba etegana.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Wala Babala alana eliyana nuku ahe ni ola toabulilek wala pagan, ge ebo bugul enuna ni kaubwa eliyana, inoke nuku labe, kaiwena iya wana labe i bwata gamagalau hi gewi eliyalil, ge i ola al nau eliyau.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 No mulolu nuku pek yova Pilisila alona ge lagona Akuila elal, heliya alowau ha tuwalali toyawa Keliso Yeisu kaiwena.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Kaiweu yawaliliya hi talamwan yoho, yaomal nige hi lolovakun-an. He toto ya kaiwena ya ba mulolu nabi eliyalil. Yaa nige tage maiseu ya, yaa ekelesiya bolo hi minaa bolo nige Yudiya i oola wali labi elana hi ba mulolu al eliyalil.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ge ya mulolu toekelesiya elal bolo hi tapwatapwalolowa wali limiya.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ya mulolu Meli elana, iya i tuwalali nabi kaiwemiu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ya mulolu Andolonikas alona ge yova Yuniyasi elal, heliya no pan Yudiya ge valila alowau ha miminaa dela. Hi tuwalali i ola apostolo ge ali aatena i gan gamagalau gegewel elal. Nau mulaa abwe ya tabwa toabulilek, yaa heliya Keliso hi abulilek-an houwan.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ya mulolu Ampiliyatas elana, iya Babala elana no heliyam waiwaisana.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ya mulolu Ubanas elana, iya avala ta tuwalali toyawa Keliso kaiwena, ge ya mulolu Stakis elana, no heliyam waiwaisana.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Ya mulolu Apelis elana, iya bugul hi gewi kaiweliya i palahikan inoke ta atena bubun Keliso ana nunuwana i bwata elana.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ya mulolu Helodiyon elana, iya no pan Yudiya.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ya mulolu yowau Tilipina ge Tiliposa elal, heliya hi tuwalali nabi Babala kaiwena, ge ya mulolu yova Pesisi elana, iya ya nunuwana-an ge tuwalali i gewi i ginolil Babala kaiwena.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ya mulolu Lupas elana, iya Babala wana totuwalali waiwaisana hot, ge ya mulolu hinana elana, wana pagan eliyau i ola nain.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ya mulolu Asinkilitas, Pelegon, Hemisi, Patolobas ge Hemas elal, avaliyau ge talilau al bolo avaliyau hi mimina.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ya mulolu Pilologas alona ge Yuliya, Neliyasi alona ge nuna, ge Olimpas elal, avaliyau ge Yehoba wana gamagalau al bolo avaliyau hi mimina.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Nimamiu nuku paelu alomiyau elal ge nuku pemumulolu-agimiu kaiwena komiu Yehoba wana gamagalau.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Taliwau ge nuwau, ya ba pagasisi-agimiu nuku matahikagimiu gamagalau kaiweliya bolo panpankiti tutunahotina toto valila ku ahe hi awa nanakan, inoke toabulilek ali boda hi waliwali-an ge gamagalau enuna wali abulilek hi pwapweyata. Gamagalau ololal o nuku towaagil bahi nuku nonoek elal.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Heliya nige hi tutuwalali wala Babala Keliso kaiwena, yaa hi tuwalali ya te bugul bolo ni payaliyaya-agil kaiweliya. Wali liwaliwan i luviluvi ge i momoni, inoke eliyana gamagalau enuna bolo nige nuwaliya i sasapu hi kakawel.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Toabulilek labi gegewena wasamiu hi hago te Yehoba ku henapuan, inoke ya yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuwau waisi nuku sibaan ge bahi nuku sisiba pagan nanakina kaiwena.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Sauga kekeisi abwe mibubun ana Yabowaine Seitani ni pulilolowan inoke Seitani nuku gasisi lake ge ni minaa aemiu gabulanaa.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti, iya no pan totuwalali, i mulolu eliyamiu, ge Lusiyasi, Yesoni ge Sosipata, heliya no pan Yudiya, heliya al hi mulolu eliyamiu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nau Tetiyasi Pol wana baaba ya leli lowan leta ya elana, inoke Babala alana elana ya mulolu eliyamiu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaiyas, iya elana ya miminaa ge toekelesiya hi tatapwalolowa wana limiya, i mulolu eliyamiu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu. Ibwe. I ola.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Yehoba ta awa wasawasa-an, iya bosowaina wami abulilek ni pagasisi, ni ola Wasa Waiwaisana toto ya papaatena-an, heiya Yeisu Keliso wasana. Wasa o sauga yayapona i misumi ga, yaa sauga ya i minaa mwananala.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Palopitau wali leleli i wasaan bubun, ge Yabowaine mihomihotina i ba yaka ama ha pamasal labi gegewena gamagaliliyau elal inoke nihi abulilek ge wana baaba nihi henapuan.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Yehoba, iya tosiba hot ge iya maisena ya Yabowaine tutunahotina, inoke Yeisu Keliso alana elana ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.