Romanos 16
Bateli Vavaluna (MPX) vs NAA
1 Nuwau nula o ebo talila Poebe nuku yaliyaya-an, iya ekelesiya panuwa Senkuliya ana tolaba etegana.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Wala Babala alana eliyana nuku ahe ni ola toabulilek wala pagan, ge ebo bugul enuna ni kaubwa eliyana, inoke nuku labe, kaiwena iya wana labe i bwata gamagalau hi gewi eliyalil, ge i ola al nau eliyau.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 No mulolu nuku pek yova Pilisila alona ge lagona Akuila elal, heliya alowau ha tuwalali toyawa Keliso Yeisu kaiwena.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Kaiweu yawaliliya hi talamwan yoho, yaomal nige hi lolovakun-an. He toto ya kaiwena ya ba mulolu nabi eliyalil. Yaa nige tage maiseu ya, yaa ekelesiya bolo hi minaa bolo nige Yudiya i oola wali labi elana hi ba mulolu al eliyalil.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ge ya mulolu toekelesiya elal bolo hi tapwatapwalolowa wali limiya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ya mulolu Meli elana, iya i tuwalali nabi kaiwemiu.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ya mulolu Andolonikas alona ge yova Yuniyasi elal, heliya no pan Yudiya ge valila alowau ha miminaa dela. Hi tuwalali i ola apostolo ge ali aatena i gan gamagalau gegewel elal. Nau mulaa abwe ya tabwa toabulilek, yaa heliya Keliso hi abulilek-an houwan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ya mulolu Ampiliyatas elana, iya Babala elana no heliyam waiwaisana.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ya mulolu Ubanas elana, iya avala ta tuwalali toyawa Keliso kaiwena, ge ya mulolu Stakis elana, no heliyam waiwaisana.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ya mulolu Apelis elana, iya bugul hi gewi kaiweliya i palahikan inoke ta atena bubun Keliso ana nunuwana i bwata elana.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ya mulolu Helodiyon elana, iya no pan Yudiya.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ya mulolu yowau Tilipina ge Tiliposa elal, heliya hi tuwalali nabi Babala kaiwena, ge ya mulolu yova Pesisi elana, iya ya nunuwana-an ge tuwalali i gewi i ginolil Babala kaiwena.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ya mulolu Lupas elana, iya Babala wana totuwalali waiwaisana hot, ge ya mulolu hinana elana, wana pagan eliyau i ola nain.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ya mulolu Asinkilitas, Pelegon, Hemisi, Patolobas ge Hemas elal, avaliyau ge talilau al bolo avaliyau hi mimina.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ya mulolu Pilologas alona ge Yuliya, Neliyasi alona ge nuna, ge Olimpas elal, avaliyau ge Yehoba wana gamagalau al bolo avaliyau hi mimina.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nimamiu nuku paelu alomiyau elal ge nuku pemumulolu-agimiu kaiwena komiu Yehoba wana gamagalau.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Taliwau ge nuwau, ya ba pagasisi-agimiu nuku matahikagimiu gamagalau kaiweliya bolo panpankiti tutunahotina toto valila ku ahe hi awa nanakan, inoke toabulilek ali boda hi waliwali-an ge gamagalau enuna wali abulilek hi pwapweyata. Gamagalau ololal o nuku towaagil bahi nuku nonoek elal.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Heliya nige hi tutuwalali wala Babala Keliso kaiwena, yaa hi tuwalali ya te bugul bolo ni payaliyaya-agil kaiweliya. Wali liwaliwan i luviluvi ge i momoni, inoke eliyana gamagalau enuna bolo nige nuwaliya i sasapu hi kakawel.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Toabulilek labi gegewena wasamiu hi hago te Yehoba ku henapuan, inoke ya yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuwau waisi nuku sibaan ge bahi nuku sisiba pagan nanakina kaiwena.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Sauga kekeisi abwe mibubun ana Yabowaine Seitani ni pulilolowan inoke Seitani nuku gasisi lake ge ni minaa aemiu gabulanaa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti, iya no pan totuwalali, i mulolu eliyamiu, ge Lusiyasi, Yesoni ge Sosipata, heliya no pan Yudiya, heliya al hi mulolu eliyamiu.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nau Tetiyasi Pol wana baaba ya leli lowan leta ya elana, inoke Babala alana elana ya mulolu eliyamiu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaiyas, iya elana ya miminaa ge toekelesiya hi tatapwalolowa wana limiya, i mulolu eliyamiu.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu. Ibwe. I ola.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Yehoba ta awa wasawasa-an, iya bosowaina wami abulilek ni pagasisi, ni ola Wasa Waiwaisana toto ya papaatena-an, heiya Yeisu Keliso wasana. Wasa o sauga yayapona i misumi ga, yaa sauga ya i minaa mwananala.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Palopitau wali leleli i wasaan bubun, ge Yabowaine mihomihotina i ba yaka ama ha pamasal labi gegewena gamagaliliyau elal inoke nihi abulilek ge wana baaba nihi henapuan.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Yehoba, iya tosiba hot ge iya maisena ya Yabowaine tutunahotina, inoke Yeisu Keliso alana elana ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.