Romanos 16
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Nuwau nula o ebo talila Poebe nuku yaliyaya-an, iya ekelesiya panuwa Senkuliya ana tolaba etegana.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Wala Babala alana eliyana nuku ahe ni ola toabulilek wala pagan, ge ebo bugul enuna ni kaubwa eliyana, inoke nuku labe, kaiwena iya wana labe i bwata gamagalau hi gewi eliyalil, ge i ola al nau eliyau.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 No mulolu nuku pek yova Pilisila alona ge lagona Akuila elal, heliya alowau ha tuwalali toyawa Keliso Yeisu kaiwena.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Kaiweu yawaliliya hi talamwan yoho, yaomal nige hi lolovakun-an. He toto ya kaiwena ya ba mulolu nabi eliyalil. Yaa nige tage maiseu ya, yaa ekelesiya bolo hi minaa bolo nige Yudiya i oola wali labi elana hi ba mulolu al eliyalil.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ge ya mulolu toekelesiya elal bolo hi tapwatapwalolowa wali limiya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ya mulolu Meli elana, iya i tuwalali nabi kaiwemiu.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ya mulolu Andolonikas alona ge yova Yuniyasi elal, heliya no pan Yudiya ge valila alowau ha miminaa dela. Hi tuwalali i ola apostolo ge ali aatena i gan gamagalau gegewel elal. Nau mulaa abwe ya tabwa toabulilek, yaa heliya Keliso hi abulilek-an houwan.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ya mulolu Ampiliyatas elana, iya Babala elana no heliyam waiwaisana.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ya mulolu Ubanas elana, iya avala ta tuwalali toyawa Keliso kaiwena, ge ya mulolu Stakis elana, no heliyam waiwaisana.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Ya mulolu Apelis elana, iya bugul hi gewi kaiweliya i palahikan inoke ta atena bubun Keliso ana nunuwana i bwata elana.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ya mulolu Helodiyon elana, iya no pan Yudiya.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ya mulolu yowau Tilipina ge Tiliposa elal, heliya hi tuwalali nabi Babala kaiwena, ge ya mulolu yova Pesisi elana, iya ya nunuwana-an ge tuwalali i gewi i ginolil Babala kaiwena.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ya mulolu Lupas elana, iya Babala wana totuwalali waiwaisana hot, ge ya mulolu hinana elana, wana pagan eliyau i ola nain.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ya mulolu Asinkilitas, Pelegon, Hemisi, Patolobas ge Hemas elal, avaliyau ge talilau al bolo avaliyau hi mimina.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Ya mulolu Pilologas alona ge Yuliya, Neliyasi alona ge nuna, ge Olimpas elal, avaliyau ge Yehoba wana gamagalau al bolo avaliyau hi mimina.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Nimamiu nuku paelu alomiyau elal ge nuku pemumulolu-agimiu kaiwena komiu Yehoba wana gamagalau.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Taliwau ge nuwau, ya ba pagasisi-agimiu nuku matahikagimiu gamagalau kaiweliya bolo panpankiti tutunahotina toto valila ku ahe hi awa nanakan, inoke toabulilek ali boda hi waliwali-an ge gamagalau enuna wali abulilek hi pwapweyata. Gamagalau ololal o nuku towaagil bahi nuku nonoek elal.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Heliya nige hi tutuwalali wala Babala Keliso kaiwena, yaa hi tuwalali ya te bugul bolo ni payaliyaya-agil kaiweliya. Wali liwaliwan i luviluvi ge i momoni, inoke eliyana gamagalau enuna bolo nige nuwaliya i sasapu hi kakawel.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Toabulilek labi gegewena wasamiu hi hago te Yehoba ku henapuan, inoke ya yaliyaya kaiwemiu. Yaa nuwau waisi nuku sibaan ge bahi nuku sisiba pagan nanakina kaiwena.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Sauga kekeisi abwe mibubun ana Yabowaine Seitani ni pulilolowan inoke Seitani nuku gasisi lake ge ni minaa aemiu gabulanaa.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoti, iya no pan totuwalali, i mulolu eliyamiu, ge Lusiyasi, Yesoni ge Sosipata, heliya no pan Yudiya, heliya al hi mulolu eliyamiu.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Nau Tetiyasi Pol wana baaba ya leli lowan leta ya elana, inoke Babala alana elana ya mulolu eliyamiu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaiyas, iya elana ya miminaa ge toekelesiya hi tatapwalolowa wana limiya, i mulolu eliyamiu.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Wala Babala Yeisu Keliso wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu. Ibwe. I ola.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Yehoba ta awa wasawasa-an, iya bosowaina wami abulilek ni pagasisi, ni ola Wasa Waiwaisana toto ya papaatena-an, heiya Yeisu Keliso wasana. Wasa o sauga yayapona i misumi ga, yaa sauga ya i minaa mwananala.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Palopitau wali leleli i wasaan bubun, ge Yabowaine mihomihotina i ba yaka ama ha pamasal labi gegewena gamagaliliyau elal inoke nihi abulilek ge wana baaba nihi henapuan.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Yehoba, iya tosiba hot ge iya maisena ya Yabowaine tutunahotina, inoke Yeisu Keliso alana elana ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.