Romanos 13
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Komiu gegewemiu, panayawi ana tologugui wali logugui nuku henapuan. Kaiwena nige tologugui etega i mamasal bwagabwaga, yaa i neem Yehoba elana, ge tologugui bolo sauga ya hi logulogugui Yehoba i telel.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Inoke ebo gamagal etega tologugui wali logugui i pihigelgel-an, he toto Yehoba i teli heiya te i pihigelgel-an, ge henala ebo ni ginol ola o, yaka totona ana lahi i ginol to.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 He nige tage bolo pagan waiwaisana hi awaawaginol tologugui nihi lovakunagil, yaa bolo pagan nanakina hi awaawaginol heliya te nihi lovakunagil. Inoke ebo nige nuwamiu tologugui nuku lovakunagil, pagan waiwaisana ana kamwasa nuku awaawaginol, inoke nihi tobalagimiu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kaiwena heliya Yehoba wana totuwalali hi tuwalali wami waisi kaiwena. Yaa ebo pagan nanakina nuku ginol, ali lovakun ni gan eliyamiu, kaiwena heliya wali sapu i gan bosowailiya nihi lahemiu. Heliya Yehoba wana totuwalali ge Yehoba wana lahi nihi pek bolo nak ana toginol elal.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Inoke tologugui wali logugui nuku henapuan, nige tage eba nihi lahemiu, yaa kaiwena iyaka ku atena i sapu te nuku ginol ola o.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Inoke toto o kaiwena wami takis al nuku pwamola, kaiwena tologugui heliya Yehoba wana totuwalali, wali sauga hi talamwanek logulogugui elana.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nuku ginol paolaolaek tologugui gegewel elal: takis tomaha ge tomaha nuku pwamola elal, ge nuku awatauwagil bubun.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Bahi ami vaga ni gagan alomiyau elal. Yaa vaga maisena iyoho i mina nuku ginol, iya hiwe: nuku penunuwana-agimiu. Henala ebo alona ni nunuwana-an, iya iyaka Logugui ana nuwatu i paolaolaek.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Logugui i ba, “Bahi alom lagona nu gaganawali,” “bahi taulol,” “bahi kaoma,” ge “bahi alom wana bugul matam ni momomoni-an.” Logugui bolo ya ge logugui gegewel al ali nuwatu hi kin pamaisena logugui maisena gamwanaa, i ola hiwe: “Alom nu nunuwana-an ni ola totom u nunuwana-agiwa.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ebo avala ta nunuwana-an, he nige ta giginol panak eliyana. Inoke ebo avala ta nunuwana-an, yaka Logugui ana nuwatu ta paolaolaek to.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Pagan o nuku ginol, ginebi ge wami aatena sauga toto ya kaiwena. Sauga iyaka i vin ge nuku lut; bahi al nuku kekenu. He sauga valila ta abulilek telipuna, lan toto Keliso ni sikalim ge Yehoba ni pwamwalila nige i mimikelaubwa, yaa sauga ya iyaka i kelaubwa hot.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Sauga kekeisi bulin ni mowasi; lan kelaubwa ni gan. Inoke gogou paganina ta aliyoho, ge haveyan bugulina ta galoi ta ola mwananal ana tolohaveyan.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wala minamina ta matahikan bubun ni ola kila lan mwananalina gamagaliliyau. Bahi ta nonoek yaliyaya nanakina ge loimwim elana, bahi ganawal ge pagan pulupuluwawena ta giginol, ge bahi lohalohaveyan ge lomwaketa paganina ta giginol.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Yaa Babala Yeisu Keliso nuku galoi, ge bahi nuwamiu ni nonoek tuwamiu ana nuwatu nanakil elal.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.