Romanos 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Komiu gegewemiu, panayawi ana tologugui wali logugui nuku henapuan. Kaiwena nige tologugui etega i mamasal bwagabwaga, yaa i neem Yehoba elana, ge tologugui bolo sauga ya hi logulogugui Yehoba i telel.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Inoke ebo gamagal etega tologugui wali logugui i pihigelgel-an, he toto Yehoba i teli heiya te i pihigelgel-an, ge henala ebo ni ginol ola o, yaka totona ana lahi i ginol to.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 He nige tage bolo pagan waiwaisana hi awaawaginol tologugui nihi lovakunagil, yaa bolo pagan nanakina hi awaawaginol heliya te nihi lovakunagil. Inoke ebo nige nuwamiu tologugui nuku lovakunagil, pagan waiwaisana ana kamwasa nuku awaawaginol, inoke nihi tobalagimiu.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Kaiwena heliya Yehoba wana totuwalali hi tuwalali wami waisi kaiwena. Yaa ebo pagan nanakina nuku ginol, ali lovakun ni gan eliyamiu, kaiwena heliya wali sapu i gan bosowailiya nihi lahemiu. Heliya Yehoba wana totuwalali ge Yehoba wana lahi nihi pek bolo nak ana toginol elal.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Inoke tologugui wali logugui nuku henapuan, nige tage eba nihi lahemiu, yaa kaiwena iyaka ku atena i sapu te nuku ginol ola o.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Inoke toto o kaiwena wami takis al nuku pwamola, kaiwena tologugui heliya Yehoba wana totuwalali, wali sauga hi talamwanek logulogugui elana.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Nuku ginol paolaolaek tologugui gegewel elal: takis tomaha ge tomaha nuku pwamola elal, ge nuku awatauwagil bubun.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Bahi ami vaga ni gagan alomiyau elal. Yaa vaga maisena iyoho i mina nuku ginol, iya hiwe: nuku penunuwana-agimiu. Henala ebo alona ni nunuwana-an, iya iyaka Logugui ana nuwatu i paolaolaek.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Logugui i ba, “Bahi alom lagona nu gaganawali,” “bahi taulol,” “bahi kaoma,” ge “bahi alom wana bugul matam ni momomoni-an.” Logugui bolo ya ge logugui gegewel al ali nuwatu hi kin pamaisena logugui maisena gamwanaa, i ola hiwe: “Alom nu nunuwana-an ni ola totom u nunuwana-agiwa.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ebo avala ta nunuwana-an, he nige ta giginol panak eliyana. Inoke ebo avala ta nunuwana-an, yaka Logugui ana nuwatu ta paolaolaek to.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Pagan o nuku ginol, ginebi ge wami aatena sauga toto ya kaiwena. Sauga iyaka i vin ge nuku lut; bahi al nuku kekenu. He sauga valila ta abulilek telipuna, lan toto Keliso ni sikalim ge Yehoba ni pwamwalila nige i mimikelaubwa, yaa sauga ya iyaka i kelaubwa hot.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Sauga kekeisi bulin ni mowasi; lan kelaubwa ni gan. Inoke gogou paganina ta aliyoho, ge haveyan bugulina ta galoi ta ola mwananal ana tolohaveyan.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Wala minamina ta matahikan bubun ni ola kila lan mwananalina gamagaliliyau. Bahi ta nonoek yaliyaya nanakina ge loimwim elana, bahi ganawal ge pagan pulupuluwawena ta giginol, ge bahi lohalohaveyan ge lomwaketa paganina ta giginol.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Yaa Babala Yeisu Keliso nuku galoi, ge bahi nuwamiu ni nonoek tuwamiu ana nuwatu nanakil elal.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.