Romanos 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Komiu gegewemiu, panayawi ana tologugui wali logugui nuku henapuan. Kaiwena nige tologugui etega i mamasal bwagabwaga, yaa i neem Yehoba elana, ge tologugui bolo sauga ya hi logulogugui Yehoba i telel.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Inoke ebo gamagal etega tologugui wali logugui i pihigelgel-an, he toto Yehoba i teli heiya te i pihigelgel-an, ge henala ebo ni ginol ola o, yaka totona ana lahi i ginol to.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 He nige tage bolo pagan waiwaisana hi awaawaginol tologugui nihi lovakunagil, yaa bolo pagan nanakina hi awaawaginol heliya te nihi lovakunagil. Inoke ebo nige nuwamiu tologugui nuku lovakunagil, pagan waiwaisana ana kamwasa nuku awaawaginol, inoke nihi tobalagimiu.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Kaiwena heliya Yehoba wana totuwalali hi tuwalali wami waisi kaiwena. Yaa ebo pagan nanakina nuku ginol, ali lovakun ni gan eliyamiu, kaiwena heliya wali sapu i gan bosowailiya nihi lahemiu. Heliya Yehoba wana totuwalali ge Yehoba wana lahi nihi pek bolo nak ana toginol elal.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Inoke tologugui wali logugui nuku henapuan, nige tage eba nihi lahemiu, yaa kaiwena iyaka ku atena i sapu te nuku ginol ola o.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Inoke toto o kaiwena wami takis al nuku pwamola, kaiwena tologugui heliya Yehoba wana totuwalali, wali sauga hi talamwanek logulogugui elana.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Nuku ginol paolaolaek tologugui gegewel elal: takis tomaha ge tomaha nuku pwamola elal, ge nuku awatauwagil bubun.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Bahi ami vaga ni gagan alomiyau elal. Yaa vaga maisena iyoho i mina nuku ginol, iya hiwe: nuku penunuwana-agimiu. Henala ebo alona ni nunuwana-an, iya iyaka Logugui ana nuwatu i paolaolaek.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Logugui i ba, “Bahi alom lagona nu gaganawali,” “bahi taulol,” “bahi kaoma,” ge “bahi alom wana bugul matam ni momomoni-an.” Logugui bolo ya ge logugui gegewel al ali nuwatu hi kin pamaisena logugui maisena gamwanaa, i ola hiwe: “Alom nu nunuwana-an ni ola totom u nunuwana-agiwa.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ebo avala ta nunuwana-an, he nige ta giginol panak eliyana. Inoke ebo avala ta nunuwana-an, yaka Logugui ana nuwatu ta paolaolaek to.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Pagan o nuku ginol, ginebi ge wami aatena sauga toto ya kaiwena. Sauga iyaka i vin ge nuku lut; bahi al nuku kekenu. He sauga valila ta abulilek telipuna, lan toto Keliso ni sikalim ge Yehoba ni pwamwalila nige i mimikelaubwa, yaa sauga ya iyaka i kelaubwa hot.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Sauga kekeisi bulin ni mowasi; lan kelaubwa ni gan. Inoke gogou paganina ta aliyoho, ge haveyan bugulina ta galoi ta ola mwananal ana tolohaveyan.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Wala minamina ta matahikan bubun ni ola kila lan mwananalina gamagaliliyau. Bahi ta nonoek yaliyaya nanakina ge loimwim elana, bahi ganawal ge pagan pulupuluwawena ta giginol, ge bahi lohalohaveyan ge lomwaketa paganina ta giginol.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Yaa Babala Yeisu Keliso nuku galoi, ge bahi nuwamiu ni nonoek tuwamiu ana nuwatu nanakil elal.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.