Romanos 12

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taliwau ge nuwau, Yehoba i atilomwan-agila, inoke ya ba pagasisi-agimiu nuku talamwagimiu elana ni ola iya ana powon, powon toto yawalina gaganina, toto i bwabwalena elana ge toto iya i yaliyaya-an. He tapwalolo tutunahotina toto nuku ginol Yehoba elana i ola to.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Bahi panayawi gamagaliliyau wali pagan nuku aahe, yaa nuku talamwagimiu Yehoba wami nuwatu ni pil pavavaluna. Inoke bosowaimiu Yehoba wana nuwatu kaiwemiu nuku atena, nuwatu o i waisi, iya i yaliyaya-an ge nige ana hanahanal etega i gagan.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Yehoba o gabom i pem, inoke na baek gamagal maisena ge maisena elana wami boda gamwanaa na ba: bahi totom nu nunuwatu kaiwem ge nu babaa “Nau ya bwata,” yaa age nigeya. Yaa wam nuwatu nu luvi bubun, nu golugoluwa am gabom ana bwata toto wam abulilek kaiwena ge Yehoba i pewa.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kila gamagalau tuwala i maisena, yaa gabomwina hi gewi, ge gabom bolo ona o wali tuwalali tomaha ge tomaha.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 He i ola al te kila toabulilek, bwagana ta gewi, yaa ta tubwi Keliso eliyana inoke ta ola tuwan maisena, ge gabom maisena ge maisena avaliyau te kaiweliya.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Tomaha ge tomaha ala guyau, guyau o Yehoba i muloluan eliyala. Henala ebo ana guyau i noek ni palopisai Yehoba wana baaba ni baubaunan, he ni palopisai ni ola ana gabom ana bwata toto wana abulilek kaiwena ge Yehoba i pek.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Henala ebo ana guyau i noek pelabalaba elana, he ni pelabalaba, ge henala ebo ana guyau i noek panpankiti elana, he ni panpankiti.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ebo etega ana guyau i noek ba pagapagasisi elana, he ni ba pagapagasisi. Ebo etega ana gabom i noek guyau elana, he ni pek yoho ya. Ebo etega ana guyau i noek gamagalau ali nul elana, he totona ni talamwan hoti tuwalali o elana, ge ebo etega ana guyau i noek tonuwanak ni muloluagil, he alona ge wana yaliyaya ni muloluagil.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Nuku nunuwana bubun alomiyau elal. Nak ana awaawaginol nuku towani, waisi nuku ginol hikahikani.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Wami pan toabulilek nuku penununuwana-agil, heliya nihi ola talimiyau ge numiyau. Alomiyau nuku awatauwagil.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Bahi nuku pwepweyata, yaa nuku tuwalali gagasisi Yehoba kaiwena ginebi ge atemiu bwalibwaligena.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Alomiu wami atimatuwa nuku matamatan waisi toto abwe Yehoba ni ginol kaiwemiu, inoke atimatuwa o ni payaliyaya-agimiu. Ebo pulowan nuku pwawa, he nuku palahikan. Sauga gegewena nuku awaawanun.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ebo wami pan toabulilek aanan ge bugubugul hi kalaan, he komiu wami bugubugul nuku peguyau-an eliyalil. Bwabwali nuku yoga pahel wami limiya.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Bolo hi palomwanagimiu, nuku awanun Yehoba ni muloluagil. Nuku awanun ni muloluagil, bahi nuku aawanun tage ni nuwamutagil.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Bolo hi yaliyaya, alomiyau nuku yaliyaya toyawa, ge bolo hi kahin, alomiyau nuku kahin toyawa.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Alomiyau ge alomiyau minamina waiwaisana nuku minaan. Bahi nuku hahanaha, yaa alomiyau ge bolo nige alaliya i bwabwata nuku heliheliyam. Bahi totomiu nuku teteli heyagimiu tage komiu ya te toatena.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ebo gamagal etega ni ginol panak eliyamiu, bahi nak nuku giginol lahe eliyana. Nuku matahikagimiu ginol toto i sapu gamagalau gegewel mataliyaa heiya te nuku ginol.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Hauna ebo komiu bosowaimiu nuku ginol ge alomiyau gamagalau gegewel nuku mibubun, he nuku ginol.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 No heliyamwau, bolo hi ginol panak eliyamiu, bahi nuku giginol lahe eliyalil, yaa nuku teli ya, abwe Yehoba alona ge wana huga ni lahel. Kaiwena Buki Bwabwalena elana Babala i ba, “Nau abwe na ginol lahe eliyalil, wali nak molana na ginol lahe.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yaa “ebo am topihigelgel ni galebu, aanan nu pek ni an, ebo ni walem, wewel nu pek ni im, inoke wami ginol waiwaisana kaiwena iya ni puluwawi.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Bahi pagan nanakina wana gasisi ni papakokovemiu, yaa komiu ginol waiwaisana nuku ginol inoke nak nuku pakokove.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.