Romanos 12

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taliwau ge nuwau, Yehoba i atilomwan-agila, inoke ya ba pagasisi-agimiu nuku talamwagimiu elana ni ola iya ana powon, powon toto yawalina gaganina, toto i bwabwalena elana ge toto iya i yaliyaya-an. He tapwalolo tutunahotina toto nuku ginol Yehoba elana i ola to.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Bahi panayawi gamagaliliyau wali pagan nuku aahe, yaa nuku talamwagimiu Yehoba wami nuwatu ni pil pavavaluna. Inoke bosowaimiu Yehoba wana nuwatu kaiwemiu nuku atena, nuwatu o i waisi, iya i yaliyaya-an ge nige ana hanahanal etega i gagan.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Yehoba o gabom i pem, inoke na baek gamagal maisena ge maisena elana wami boda gamwanaa na ba: bahi totom nu nunuwatu kaiwem ge nu babaa “Nau ya bwata,” yaa age nigeya. Yaa wam nuwatu nu luvi bubun, nu golugoluwa am gabom ana bwata toto wam abulilek kaiwena ge Yehoba i pewa.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kila gamagalau tuwala i maisena, yaa gabomwina hi gewi, ge gabom bolo ona o wali tuwalali tomaha ge tomaha.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 He i ola al te kila toabulilek, bwagana ta gewi, yaa ta tubwi Keliso eliyana inoke ta ola tuwan maisena, ge gabom maisena ge maisena avaliyau te kaiweliya.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Tomaha ge tomaha ala guyau, guyau o Yehoba i muloluan eliyala. Henala ebo ana guyau i noek ni palopisai Yehoba wana baaba ni baubaunan, he ni palopisai ni ola ana gabom ana bwata toto wana abulilek kaiwena ge Yehoba i pek.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Henala ebo ana guyau i noek pelabalaba elana, he ni pelabalaba, ge henala ebo ana guyau i noek panpankiti elana, he ni panpankiti.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ebo etega ana guyau i noek ba pagapagasisi elana, he ni ba pagapagasisi. Ebo etega ana gabom i noek guyau elana, he ni pek yoho ya. Ebo etega ana guyau i noek gamagalau ali nul elana, he totona ni talamwan hoti tuwalali o elana, ge ebo etega ana guyau i noek tonuwanak ni muloluagil, he alona ge wana yaliyaya ni muloluagil.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Nuku nunuwana bubun alomiyau elal. Nak ana awaawaginol nuku towani, waisi nuku ginol hikahikani.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Wami pan toabulilek nuku penununuwana-agil, heliya nihi ola talimiyau ge numiyau. Alomiyau nuku awatauwagil.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Bahi nuku pwepweyata, yaa nuku tuwalali gagasisi Yehoba kaiwena ginebi ge atemiu bwalibwaligena.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Alomiu wami atimatuwa nuku matamatan waisi toto abwe Yehoba ni ginol kaiwemiu, inoke atimatuwa o ni payaliyaya-agimiu. Ebo pulowan nuku pwawa, he nuku palahikan. Sauga gegewena nuku awaawanun.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ebo wami pan toabulilek aanan ge bugubugul hi kalaan, he komiu wami bugubugul nuku peguyau-an eliyalil. Bwabwali nuku yoga pahel wami limiya.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Bolo hi palomwanagimiu, nuku awanun Yehoba ni muloluagil. Nuku awanun ni muloluagil, bahi nuku aawanun tage ni nuwamutagil.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Bolo hi yaliyaya, alomiyau nuku yaliyaya toyawa, ge bolo hi kahin, alomiyau nuku kahin toyawa.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Alomiyau ge alomiyau minamina waiwaisana nuku minaan. Bahi nuku hahanaha, yaa alomiyau ge bolo nige alaliya i bwabwata nuku heliheliyam. Bahi totomiu nuku teteli heyagimiu tage komiu ya te toatena.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ebo gamagal etega ni ginol panak eliyamiu, bahi nak nuku giginol lahe eliyana. Nuku matahikagimiu ginol toto i sapu gamagalau gegewel mataliyaa heiya te nuku ginol.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Hauna ebo komiu bosowaimiu nuku ginol ge alomiyau gamagalau gegewel nuku mibubun, he nuku ginol.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 No heliyamwau, bolo hi ginol panak eliyamiu, bahi nuku giginol lahe eliyalil, yaa nuku teli ya, abwe Yehoba alona ge wana huga ni lahel. Kaiwena Buki Bwabwalena elana Babala i ba, “Nau abwe na ginol lahe eliyalil, wali nak molana na ginol lahe.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Yaa “ebo am topihigelgel ni galebu, aanan nu pek ni an, ebo ni walem, wewel nu pek ni im, inoke wami ginol waiwaisana kaiwena iya ni puluwawi.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bahi pagan nanakina wana gasisi ni papakokovemiu, yaa komiu ginol waiwaisana nuku ginol inoke nak nuku pakokove.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.