Mateus 17
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Lan esiwa (6) i mowasi, inoke Yeisu tohago eton i ahel, Pita, Yemesa alona ge talina Diyon, alonau hi na hi ha oya mihahaina elana, heliya ya.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Inoke ana awa gegetogana i masal mataliyaa. Maninina i namanamal i ola sabwelu ge ana kaliko i wawakeki hot ge i namanamal.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Inoke tohago eton hi kite Mosese ge Ilaitiya hi masal, avaliya Yeisu hi liwaliwan.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Yaka Pita i baek Yeisu elana i ba, “Babala, i waisi te kila iyehe ee. Ebo nuwam, inoke gonu eton na ginolil, etegana owa, etegana Mosese, ge etegana Ilaitiya.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Sauga Pita iyoho i baaba, yaka yaluyalu namanamalina i pahabobol, inoke anan etega i neem yaluyaluwa i ba, “Toto ya natu nunuwanina hot; ya yaliyaya nabiyan iya kaiwena. Nuku laegan elana!”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Sauga tohago anan ya hi hago, yaka hi lovakun nabi ge maniniliya hi pwabun sumek bilibiliya.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Yeisu i nem eliyalil, i pihikagil ge i ba, “Ku lut. Bahi lovakun.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Mataliya hi lihin, yaa nige gamagal etega hi kikite, Yeisu maisena ya.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Sauga hi laulau oyaa, inoke Yeisu i baek elal i ba, “Bahi gamagal etega wana wasa nuku pepek bugul toto ku kikite kaiwena, ana siga Gamagal Natuna ni lutem yaomala.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Inoke tohago Yeisu hi neli hi ba, “Hauna kaiwena Logugui ana topankite hi ba tage Ilaitiya ni nem houwa, mulaa abwe Mesaiya ni nem?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Yeisu analiya i lahe i ba, “Tunahot Ilaitiya ni nem houwa, inoke bugul gegewena ni abubun.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Yaa na baewa eliyamiu, Ilaitiya iyaka i nem haba, yaa gamagalau nige hi aatena, inoke bugul bolo hi nuwatuan hi ginol ya eliyana. I ola al, nau Gamagal Natuna abwe nihi palomwanagau.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Inoke tohago hi atena age Diyon Tobabitaiso bana te ge i ba, “Ilaitiya iyaka i nem haba.”
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Sauga hi sikal hi na boda elal, yaka tau etega i nem Yeisu elana, i loepwakokuwa manininaa
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ge i ba, “Babala, natu nu atilomwan-an. I kikikiuha ge i nuwaleyan hot. Sauga i gewi ni sogu ginaha elana o ebo wewel elana.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Ya pwatanim wam tohago elal, yaa nige bosowailiya nihi pwamolu.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yaka Yeisu i ba, “Ee komiu, nige wami abulilek i gagan ge nuwatu gegewena ku pil getogaan! Yaka sauga i yapu te alowau komiu ta miminaa e! Paehila na palahikan kaiwemiu? Geman ku pwatanim elau.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Yeisu i baek yayaluwa bibikena elana inoke i tagil, ge sauga o geman i molu.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Inoke tohago heliya ya hi nem Yeisu elana ge hi neli hi ba, “Hauna kaiwena ama nige bosowaima naha ba ge yayaluwa bibikena ni tagil?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Analiya i lahe i ba, “Kaiwena nige wami abulilek i bwabwata. Ya ba tunahot eliyamiu, ebo wami abulilek i gan, bwagana wana kekeisisi ni ola ebwakil toto masted pwatumwina, bosowaimiu nuku baek oya ya elana nuku ba, ‘Abam u miluwai, u na huwo,’ yaka ni ginol ola. Ebo wami abulilek i gan, nige bugul etega i pupulowan tage nige bosowaimiu nuku ginol.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Yaa yayaluwa bibikena ololana o nige bosowaina ta ba ni tagil, iyai te ebo ta awanun ge galebu ta palahikan awanun o kaiwena.”
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Sauga tohago hi nem hi migogo Galili elana, inoke i baek elal i ba, “Gamagal Natuna kelaubwa abwe nihi talamwan gamagalau nimaliyaa,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 inoke nihi lopaaliga ge lan etonina elana abwe ni lut al.” Yaka tohago nuwaliya i nak nabi.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Sauga Yeisu alonau wana tohago hi nem Kapeniyama, Limi Bwabwalena ana takis ana toahi hi nem Pita hi neli hi ba, “Age nige wami topankite Limi Bwabwalena ana takis i pwapwamola?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Pita analiya i lahe i ba, “Nigeya! He i pwapwamola.”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Anana Pita i lahe i ba, “Gamagalau getogal elal.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Yaa bahi Limi Bwabwalena ana takis ana toahi ta papahugal. He u nok u na hogaa ge am yawon nu alipalo. Moti toto nu kos houwan nu ahe, gamwana nu pitanal, inoke mani nu pwawa ana bwata i bosowaina wala takis. Nu ahe nu na owa ge nau wala takis nu pwamola.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.