Mateus 15
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Palisi ge Logugui ana topankite enuna hi neem Yelusalema hi na Yeisu elana ge hi neli hi ba,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Ga i ola ge wam tohago logugui toto i neem tubulau elal hi hewa likaan? Nimaliya nige hi uul i oola logugui o ana kamwasa, mulaa abwe nihi anan.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Analiya Yeisu i lahe i ba, “Ga i ola ge komiu Yehoba wana logugui ku hewa likaan ge ku golugoluwa totomiu wami panpankiti elana, toto i noem tubumiyau elal?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Kaiwena Yehoba i ba, ‘Tamwam ge hinam nu awatauwagil’ ge i ba, ‘Henala ebo tamana ge hinana ni ba panakil nihi tagapaaliga.’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Tokakakawi komiu! Palopita Aiseya i ba bubun ya, kaiwemiu valila i lelelian i ola hiwe: Yehoba i ba,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘Gamagalau ya hohopeliyaa hi awatauwagau,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Wali tapwalolo eliyau i ola bugul bwagabwaga,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Yeisu boda i yogaagil inoke niman ana ulul bana i baek elal i ba, “Ku laegan! Nuwamiu ni sapu!
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Toto i tuka awalaa nige i papabikela, yaa toto i tagilem awalaa heiya te gamagal i pabikela.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Yaka tohago hi nem elana ge hi ba, “Tab u atena Palisi ateliya i elolol wam baaba ya kaiwena?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Yeisu analiya i lahe i ba, “Bugul gegewena toto Nam labulabumwa nige i luluwan abwe nihi pulut yoho.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ku telel! Heliya tohouwa mataliya kakaina. Ebo tomatakai wana pan tomatakai ni nul, nasi ali toto labui nihi soguek gola.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Pita i ba, “Ba gohalibe ya u sokal eliyama.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Yaka Yeisu i baek elal i ba, “Age nigeya ga nuwamiu i sasapu?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Age nige ku aatena toto i tuka awalaa i loek tinelaa yaka abwe i noek wana kamwasaa?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Yaa toto i tagilem awalaa, he i neem atelaa inoke heiya te gamagalau i pabikela.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Kaiwena nuwatu nanakina i neem atelaa: taulol, ganawal, lubwala, kaoma, woliwoli kakawi ge loloba.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Heiya te gamagalau i pabikela; yaa nimala nige ta uul ge aanan ta an nige i papabikela.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Yeisu panuwa o i eguluwai, i nok i na Taya ge Saidoni wali labi elana.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 He Kenani yovana etegana i miminaa labi o elana, iya nige Isileli gamagalina i oola. I nem Yeisu elana ge i yogayoga i ba, “Babala, Deibid Tubuna, u atilomwan-agau! Kaiwena yayaluwa bibikena i holaviya natu meluyovana elana ge i papalomwan-an nabiyan.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Yeisu anana nige i lalahe, nige baaba etega i babaunan. Inoke wana tohago hi nem elana ge hi ba gagasisi elana hi ba, “Yova u patuna owaowani, kaiwena i nonoyogayoga elaa.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Yaka Yeisu i ba, “Nam i patunau ya nem boda Isileli wali sipi yayaomalil ya te kaiweliya.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Yaka yova i nem i loepwakoku elana ge i ba, “Babala, u labeyau.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Anana i lahe i ba, “Tabam nige i sasapu ebo na labewa. Nige bosowaina wawayau aliya ta ahe ge ta alihinek wanuka elal.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Yaka yova i ba, “Ibwe, Babala. Yaa wanuka aanan mumwina, toto i soguem tutuliya wana teibol elana hi an, inoke i bosowaina ya nu labeyau.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Inoke Yeisu i ba, “Yova, wam abulilek i bwata. Ni masal ni ola wam nuwatu.” Inoke sauga o elana natuna i molu.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Yeisu panuwa o i eguluwai i nawanawa Hoga Galili bebenaa. Yaka abwe i na i ha oyaa ge i misiyo.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Inoke boda bwabwatana hi nem elana ge tokasiyebwa hi gewi hi pwatanim, bolo tonohomhom, tomatakai, bolo aeliya i kom, bolo analiya i nak ge enuna al, inoke hi telel Yeisu aenaa ge i pwamolol.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Gamagalau nuwaliya hi ahe, kaiwena hi kite bolo analiya i nak hi baaba, bolo aeliya i kom hi pasapu, tonohomhom hi nobubun ge tomatakai mataliya hi panana. Inoke Isileli wali Yabowaine hi tobalan.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Yeisu wana tohago i yogaagil hi nem elana inoke i ba, “Gamagalau ya nuwau i nakagil, kaiwena lan eton avalau ta mina, yaka nige aliya i gagan. Nige nuwau i oola galegalebol ya na patuna pasikalil, kaiwena eba nasi nihi wesal kamwasaa.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Wana tohago hi baek elana hi ba, “Panuwa ya ana bwaga i gan, aanan ga ta aheya ge boda ya ta paanil?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Yaka Yeisu i nelil i ba, “Beleid ehila eliyamiu?”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 I ba boda hi misiyoan bilibiliya,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 yaka beleid seben i ahel alona ge moti, i ba mulolu Yehoba elana, i pigebagebal-an, inoke i pek wana tohago elal ge heliya hi guyauan gamagalau elal.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Gegewel hi anan tineliya i kiya, inoke wali an teli tohago hi abubun, ana egowa seben hi ahe.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Bolo hi anan, bolau ali gewi po tausan, yaa evenakau ge wawayau ali gewi nige hi aahe.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yeisu boda i patunal hi egon inoke i gaiha wagaa i na Magadan ana labi elana.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.