Marcos 4
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Lan etega Yeisu i panpankiti Hoga Galili bebenaa. Boda bwabwatana hot hi nogogo ge hi mipainan, inoke i gaiha waga etega elana, i ota tagil noleleya ge i misiyo, yaa gamagalau hi minaa datuwa.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Wana panpankiti elana i liwan gohalibe inoke bugul i gewi i baunan eliyalil. I ba,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Ku laegan! Tau etega i nok eyowaa, witi pwatumwina i yohi.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Sauga pwatum i yohi, enuna hi talek kamwasaa inoke bwasumu hi you tal ge hi anil.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Enuna hi talek manapatpata, ali bilibili waiwaisana nige i bwabwata. Etimwawa hi siun, kaiwena ali bilibili nige i babalu.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Yaa sauga sabwelu i ha, witi siunina i tonil yaka hi yakiwa, kaiwena ewahililiya nige i lalau bubun.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Pwatum enuna hi talek mwawin pepesala gamwaliyaa, yaka mwawin pepesala hi siun gagasisi inoke witi hi gig paaligal, inoke nige hi eenon.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Pwatum enuna hi talek bilibili waiwaisana elana inoke hi siun, hi bwata ge hi enon, tomaha ona enoliya. Enuna enoliya teti, enuna sikisti, ge enuna al wan handeled.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Yaka Yeisu i ba, “Ebo tanamiu i gan, he no baaba nuku hago.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Sauga Yeisu i mimwaumwau, inoke tohago bolo ali toto elulutega eluwa, avaliyau ge enuna al bolo avaliya Yeisu hi nawanawa, hi nem elana ge hi nel ba gohalibe ona ali sapu kaiwena.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Yeisu analiya i lahe i ba, “Yehoba wana abalogugui ana nuwatu misusumena iyaka i pamasal eliyamiu, yaa bolo tola ba gohalibe elana ya te ya liwaliwan elal.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ya ginol ola o, inoke nihi mimi gagayawa, yaa nige nihi kikite, nihi mimi lalaegan, yaa nige nihi hahago ge nihi aatena. Binimala nihi atena, inoke nihi nuwasikal Yehoba elana ge wali gegi ni nuwayoho.”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Inoke Yeisu i baek elal i ba, “Age ba gohalibe ya ana sapu nige ku aatena? Ebo nige ku aatena, abwe ga nuku ola ge enuna al ali sapu nuku atena?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Tau toto i na eyowaa ge pwatum i yohi, iya i ola wasa waiwaisana ana toyohi.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Gamagalau enuna, heliya hi ola pwatum bolo hi talek kamwasaa. Sauga wasa waiwaisana hi hago, inoke Seitani ni nem ge hauna toto toyohi i luwan ateliyaa ni kaluoe.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Enuna, heliya hi ola pwatum bolo hi talek manapatpata. Sauga wasa waiwaisana hi hago, inoke etimwawa hi ahe hi teliek ateliyaa ginebi ge wali yaliyaya.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Yaa bugul maisena, wasa waiwaisana nige hi nuwanuwatu-an bubun ateliyaa, ewahililiya nige i lalau bubun, inoke wali sauga nige i yayapu. Sauga ebo pulowan hi pwawa o ebo gamagalau hi palomwanagil wasa waiwaisana kaiwena, etimwawa yayaluwaliya hi pil ge hi towani.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Enuna al, heliya hi ola pwatum bolo hi talek mwawin nanakil pepesala gamwaliyaa. Heliya wasa waiwaisana hi hago,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 yaa abwe panayawi yawalina ana nuwanuwatu, gogomwau ana nunuwana ge tuwan ana payaliyaya ana nuwatu i tuk elal. Inoke bugul bolo ya wasa waiwaisana hi gig paaliga ge nige enona i gagan.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Yaa gamagalau enuna, heliya hi ola pwatum bolo hi talek bilibili waiwaisana elana. Sauga wasa waiwaisana hi hago, inoke hi ahe ge hi teliek ateliyaa, inoke hi enon, enuna enoliya teti, enuna sikisti ge enuna al wan handeled.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yeisu i baek al elal i ba, “Ebo gamagal etega odam ni ton ge ni pwatanim ga ni teliya? Ulun ni ahe ni pom lowan? Age ni teliek bwana toto abakenu gabulanaa? Nigeya, nasi ni teliya teibol pwatanaa.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 He bugul misusumel abwe nihi masal, ge bugul bolo gamagalau hi pahabobu abwe nihi masal mwananala.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ebo tanamiu i gan, inoke no baaba nuku hago.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yeisu i ba al, “Baaba toto ku hago nuku nuwanuwatu-an bubun. Ebo nuku nuwanuwatu-an bubun heiya te nuku atena bubun. He luvi toto ku ginol ge ku pek alomiyau elal, heiya te abwe nuku ahe, ge ana etulan enuna al nuku ahe.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Henala wana aatena i gan, abwe Yehoba ni paetulan. Henala Yehoba ana aatena nige i gagan eliyana, hauna valila wana aatena kekeisi, Yehoba ni ahek yoho.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yeisu i ba al, “Yehoba wana abalogugui i ola hiwe. Tau etega witi pwatumwina i yohi wana eyowaa.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Bulina ni kenu ge lana ni lut, pwatum iyoho hi siusiun ge hi bwatabwata, yaa nige i aatena te ga hi siun ola.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Pwatum totona i siun bilibiliya ge abwe i enon: houwan nuwana i gan, abwe lanina i gan inoke enona i tagil.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Sauga enona i matuwa, yaka wana kilepa i ahe i na witi i tomwatomwa, kaiwena iyaka pahi ana sauga.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yeisu i ba al, “Hauna elana binimala Yehoba wana abalogugui ta papatini-aniya, o age hauna ba gohalibe elana ta pwamwananaliya?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 He i ola ebwakil toto alana masted pwatumwina, iya pwatum gegewel bolo ta luluwan eyowaa wali tokekeisi hot.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Sauga ta luwan ge i siun, inoke bugul gegewel bolo hi siun eyowaa i bwata lakel, lalana i lobwata inoke bwasumu bolo hi youyou hawawala ali vata hi ginola ligumwina elana.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ba gohalibe ololana o hi gewi al Yeisu i baunan, inoke eliyana i papaatena gamagalau elal, i golugoluwa wali aatena elana.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ba gohalibe eliyana ya te i baaba gamagalau elal, yaa ebo heliya ya alonau ge wana tohago, inoke bugul gegewena i pwapwamwananal elal.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Lan toto o kokoyavi hot elana, Yeisu i baek wana tohago elal i ba, “Ta egon! Ta alupanet ta na labena etega al.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Inoke tohago gamagalau hi eguluwagil ge hi na hi gaiha waga toto Yeisu i minaa ge i papaatena, yaka avaliya hi kuki, ge avaliyau waga enuna al hi lilitoyawa.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Mana gasigasisena i towa hogaa, inoke bagol i hol likalika wagaa, kelaubwa waga ni kalaopop ge ni lobek.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yeisu iyoho i kenu aipunaa, kokowana i teliya kebeyalu pwatanaa. Yaka tohago hi na Yeisu hi palut ge hi baek elana hi ba, “Topankite, ga i ola ge nige u nuwanuwatu kaiwema? Kelaubwa naha yaomal te.”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Inoke Yeisu i lut i talmilil, yaka i baek mana elana i ba, “U mwatomwa,” ge i baek al bagol elana i ba, “U bakuhu.” Yaka mana i mwatomwa ge hoga i laumwal hot.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Yaka i baek wana tohago elal i ba, “Hauna kaiwena ku lovakun? Age nigeya ga wami abulilek i gagan?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Tohago hi lovakun nabi yaka hi penelnel-agil hi ba, “Henala tau ya? Bwagana mana ge bagol, anana hi hago.”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.