Lucas 21
Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ
1 Yeisu matana i lihin, yaka togogomwau i kitel hi na wali mulolu hi teliteli mulolu ana abateliteliya Limi Bwabwalena gamwanaa.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 I ola al abuabul gugulana etega i kite i na toya eluwa i telel.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Inoke i ba, “Ya ba tunahot eliyamiu, abuabul gugulana ya wana mulolu gamagalau gegewel wali mulolu i bwata lake.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Bolo ya gegewel mani enuna hi teli, yaa wali tupwa i bwata iyoho i mina. Yaa iya, togulagula, wana mani gegewena toto tage wana aanan kaiwena, iyaka i teli haba.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Tohago enuna hi liwaliwan Limi Bwabwalena ana awa kaiwena hi ba, “Pat ali awa waiwaisal hi taliya ge gamagalau wali mulolu elal hi paiselaya.”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Bugul gegewel bolo ku kitel e, he sauga i nenem nige pat etega ni miminaa abanaa, gegewena abwe nihi pasamwalekaleka.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Inoke hi nel Yeisu elana hi ba, “Topankite, hauna sauga ge abwe bugul bolo baliya u babaunan nihi masal? Ge wali masal ana etotohi ga ni ola?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Analiya Yeisu i lahe i ba, “Nuku matahikagimiu, bahi gamagal etega ni papagegemiu. Kaiwena gamagalau nihi gewi abwe alau elana nihi nem ge nihi ba, ‘Nau Mesaiya!’ ge nihi ba, ‘Sauga mowamowasena iyaka i vin.’ Yaa bahi nuwamiu ni nonoek elal ge nuku totoulilil.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Haveyan ge apwaapwanawa wasaliya nuku hago, yaa bahi nuku lolovakun. Bugul ololana o nihi gan ga, yaa nige tage sauga o elana ge sauga mowamowasena ni nem.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Inoke i ba vevehe al elal i ba, “Boda ge boda nihi lohaveyan, i ola al abalogugui ge abalogugui nihi lohaveyan.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Mwaniknik, galebu bwabwatana ge kasiyebwa guliguli nihi masal labi tomaha ge tomaha elal. Bugul lolovakunil ge etotohi bwabwatal nihi masalem natiya hawawala.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Yaa mulaa abwe bugul bolo o nihi masal, inoke gamagalau nihi libimiu ge nihi papalomwan-agimiu. Nihi ahemiu nuku na wali limi tapwalolowa ge nihi payatalamiu inoke nihi telemiu dibulaa. Alau kaiwena nihi ahemiu nihi telemiu kin ge tologugui mataliyaa.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 He toto ya kamwasa ni pwela ge wasa waiwaisana nuku wasaan elal.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Bahi nuku nuwanuwatu houwan hauna nuku baunan ge mwal nuku pwawa.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Kaiwena nau baaba toto nuku baunan ge siba na pewa, inoke nasi ami topihigelgel nige bosowailiya wami baaba nihi lahe ge nihi ba pakokovemiu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Hinamiyau ge tamamiyau, ge i ola al talimiyau, tutumiyau ge wami heliyamwau, nihi wasaagimiu tologugui elal, inoke komiu enuna nihi lopaaligamiu.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Alau kaiwena gamagalau gegewel nihi pihigelgel-agimiu.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Yaa nige tuwamiu etega ni bwebwe, he nige kokowamiu pupunona etega ni yayaomal.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 He nuku talmilil gagasisi, inoke yawalimiu hot nuku pwawa.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Sauga ebo nuku kite tolohaveyan nihi nem Yelusalema nihi mipainan, yaka nuku atena te sauga kekeisi nihi pasamwalekaleka.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Inoke sauga o elana bolo hi miminaa Yudiya nihi lou nihi na oyaa; bolo hi miminaa Yelusalema panuwa nihi eguluwan, ge bolo hi miminaa tola bahi nihi nana nihi uulutuk gamwanaa.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Kaiwena sauga o Yehoba wana lahi ana sauga, inoke baaba gegewena toto hi lelelian Buki Bwabwalena gamwanaa ni tabwa tunahot.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Sauga o elana nasi ni pulowan hot yowau toliyan ge topapaalahul elal. Nak bwabwatana ni gan panuwa ya elana, ge Yehoba wana huga ni masal gamagalau ya elal.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Enuna elohaveyan kilepana elana nihi gopaaligal, enuna nihi paloloyowan-agil ge nihi ahel nihi na nihi miminaa panayawi labena gegewena elal. Yaka bolo nige Yudiya i oola Yelusalema nihi pulilolowan ana siga wali logugui ana sauga ni mowasi.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Yeisu i ba vevehe al i ba, “Etotohi ona nihi masal sabwelu, weikena, ge putum elal. Ge panayawiya, hoga bagolina ni bini poipoi ge butuliya ni bwata, inoke gamagalau nuwaliya ni gewagewa ge nihi lovakun nabi.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Gamagalau nihi nuwanuwatu hauna i mamasal panayawiya, yaka lovakun kaiwena mataliya ni ananit. Kaiwena togasisi bolo hawawala nihi lamwalamwaniu.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Sauga o elana gamagalau Gamagal Natuna nihi kite i nenem yaluyalu gamwanaa, ginebi wana gasisi ge wana wasawasa bwabwatana.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Sauga bugul bolo o nihi masal telipuna, he komiu nuku mat ge matamiu nuku lihin, kaiwena sauga toto Yehoba ni pwamwalimiu iyaka i kelaubwa.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Inoke Yeisu ba gohalibe ya i baunanik elal i ba, “Poga ge ebwakil gegewel nuku gayawaagil.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Sauga ebo nuku kitel lamwaliya i titin, inoke ku atena waiwai ana sauga iyaka i kelaubwa.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 I ola al, sauga ebo nuku kite bugul gegewel bolo ya liwanagil nihi masal, nuku atena te Yehoba wana abalogugui ana sauga nem iyaka i kelaubwa.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Tunahot ya ba eliyamiu, heyan bolo sauga ya nige nihi aaliga haba, inoke bugul gegewena bolo ya nihi masal.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Labulabum ge panayawi nihi mowasi, yaa nau no baaba nige ni momowasi.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Yeisu i ba vevehe al i ba, “Nuku matahikagimiu, bahi aanan, loimwim ge panayawi yawalina ali nuwanuwatu yawalimiu ni aanlowan. Ebo nuku ola o, he nasi lan o atemiu ni payou
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ni ola kimul, kaiwena lan o ni vina gamagalau gegewel panayawiya elal.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Sauga gegewena nuku silawa ge nuku awaawanun Yehoba elana ni pagasisi-agimiu, inoke sauga bugul gegewena ya nihi masal, nuku mwal ge bosowaimiu nuku talmilil Gamagal Natuna manininaa.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Lan maisena ge maisena Yeisu i panpankiti gamagalau elal Limi Bwabwalena ana gana gamwanaa, ge sauga bulin i gagan, inoke i nana i kekenuwa limi etega elana oya alana Olibe ana labiya.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Mweluluga kekeisi gamagalau gegewel nihi noknok Limi Bwabwalena elana ge wana papaatena nihi lalaegan.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.