Lucas 18
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Yaka Yeisu ba gohalibe etega i liwanan wana tohago elal, inoke ni pankitel te sauga gegewena nihi awaawanun ge bahi nihi veveyaho.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 I ba, “Toyatala etega i miminaa panuwa etega elana, iya nige Yehoba i aawatauwan ge nige i nuwanuwatu gamagalau kaiweliya.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 He abuabul etega i miminaa al to panuwa maisena o elana, ge i mimi noknok toyatala elana ge i babaa, ‘Alou ge o topihigelgel ama iyoho ha kotkot. He nu labeyau ge logugui nu pasapu bubun kaiweu.’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Sauga i yapu toyatala i towa, nige nuwana i oola ni labe. Mulaa abwe totona i ba, ‘Bwagana nige Yehoba ya aawatauwan, ge nige ya nuwanuwatu gamagalau kaiweliya,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yaa kaiwena abuabul ya o pulowan i awaawaginol, he na labe ge logugui na pasapu bubun kaiwena. Ebo nigeya, he nasi ni mimi nemnem ya, inoke abwe tuwau ni esai.’”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Inoke Babala i ba, “Ku hago toyatala nanakina wana baaba.
6 E o Senhor continuou:
7 He Yehoba wana hilihili gamagaliliyau bolo lan ge bulin hi yogayoga ha eliyana, age nige ni lalabel ge ali logugui ni papasapu? O age nasi ni esowal ge ni baek elal ni ba, ‘Ni ola ga!’? He nige i oola.
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Na baewa eliyamiu, wana gamagalau ni label logugui ni pasapu bubun kaiweliya, ge etimwawa ni ginol ola. Yaa bugul maisena, sauga Gamagal Natuna ni nem, nasi gamagalau panayawiya ni pwawal wali abulilek i gan o ebo nigeya?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Gamagalau enuna bolo totoliya hi awa sapusapu-agil ge avaliyau gegewel al hi kite lowagil, Yeisu i liwan gohalibe elal i ba,
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Sauga etega bolau labui hi na Limi Bwabwalena elana nihi awanun, etegana Palisi ge etegana takis ana toahi.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Palisi i talmilil yaka totona bana i awanun i ba, ‘Yehoba, ya ba mulolu eliyam te nau nige ya oola gamagalau gegewel al, bolo hi kaoma, bolo wali pagan i nak ge bolo hi gaganawal, ge nige ya oola takis ana toahi toto ya.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Wik maisena gamwanaa lan labui tapwalolo kaiwena galebu ya palahikan. Ge bugul gegewena toto ya pwawa ya wali awalehina ali gewi elulutega, yaka awalehina maisena ya muloluan eliyam.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 “Yaa takis ana toahi i talmililek laha. Nige matana i liliheyanek labulabumwa, yaa babagalina i tagabub ge i ba, ‘Yehoba, nau togegi nu atilomwan-agau.’”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Yeisu i ba, “Na ba eliyamiu, sauga tau ya i sikal wana limiya, iya i sapu Yehoba matanaa, yaa Palisi nigeya. Kaiwena gamagalau gegewel bolo totoliya hi teli heyagil, Yehoba ni teli lowagil, ge bolo totoliya hi teli lowagil, Yehoba ni teli heyagil.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Gamagalau enuna wawayau kekeisisil hi pwatanik Yeisu elana tage nimana ni teli tuwaliyaa ge ni awanun kaiweliya. Sauga tohago hi kitel, inoke hi haveyanagil.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Yaa Yeisu wawayau i yogaagil hi nok elana ge i ba, “Wawayau ku talamwagil nihi nem eliyau, bahi nuku lolopwalil, kaiwena Yehoba wana abalogugui i minaa ololana o eliyalil.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Ya ba tunahot eliyamiu, ebo gamagal etega Yehoba wana abalogugui nige ni yayaliyaya-an ge ni aahe ni oola wawayau kekeisi wali ahe, he iya nige ni uulutuk elana.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Tologugui etegana i nel Yeisu elana i ba, “Topankite waiwaisana, hauna na ginol ge yawal mihomihotina na pwawa?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Yeisu i baek elana i ba, “Hauna kaiwena u awa wawaisi-agau? Nige towaisi etega i gagan, Yehoba maisena ya te towaisi.
19 Jesus respondeu:
20 He u atena ya te logugui i ba, ‘Bahi ganawal, bahi taulol, bahi kaoma, bahi woliwoli kakawi, tamwam ge hinam nu awatauwagil.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Tau o i ba, “No sauga wawaya ana siga sauga ya, logugui bolo ya gegewel iyaka ya paolaolaek.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Yeisu baaba o i hago inoke i baek elana i ba, “Bugul maisena iyoho nigeya ga u giginol. U na wam gogomwau gegewel u paliagil, manina nu pek togulagula elal, inoke abwe nu gogomwau labulabumwa. He u nem u toulilau.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Sauga tau baaba o i hago, inoke nuwana i nak nabi, kaiwena iya togogomwau hot.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Yeisu tau o i gagayawa-an inoke i ba, “Togogomwau wali ulutuk i pulowan nabi Yehoba wana abalogugui elana.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 He i pulowan te bwasumu toto kamel ni ulusola evaneya golinaa, i ola al i pulowan hot tologogomwau wali ulutuk Yehoba wana abalogugui elana.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Bolo wana baaba hi hago hi nel elana hi ba, “Ebo i ola o, he henala ge bosowaina ni mwal?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Analiya Yeisu i lahe i ba, “Bugul toto gamagalau nige bosowailiya, he Yehoba iya bosowaina ya.”
27 Jesus respondeu:
28 Inoke Pita i baek elana i ba, “Yaa ga i ola ama? Wama bugul gegewena iyaka ha eguluwagil, inoke ha nem ge ha touliliwa.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Yeisu i baek eliyalil i ba, “Ya ba tunahot eliyamiu, henala ebo wana limi, ebo lagona, ebo talinau, ebo hinana ge tamana, o ebo natunau ni eguluwagil Yehoba wana abalogugui kaiwena,
29 Jesus respondeu:
30 he sauga ya elana ni ahe pwabwaya al pwatanaa. Ge sauga mulaa yawalina mihomihotina ni pwawa.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Yeisu tohago ali toto elulutega eluwa i ahel hi na hi mimwaumwau, inoke i baek elal i ba, “Iyaka ta nanawa Yelusalema kaiwena, inoke abwe bugul gegewena toto palopitau hi lelelian Gamagal Natuna kaiwena ni tabwa tunahot.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Nihi teli bolo nige Yudiya i oola nimaliyaa. Inoke heliya nihi lamwa tunatuna-an, nihi talatalawasi-an, nihi lokukuluvi-an,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 nihi nibinibihan, ge nihi lopaaliga. Lan etonina elana abwe ni lutem yaomala.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Tohago nige nuwaliya i sasapu Yeisu wana baaba o kaiwena. Wana baaba ana sapu nige etega hi aatena, ge nige hi aatena te hauna bana ge i baaba.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Yeisu i pulivin panuwa Yeliko gegelinaa, he tomatakai etega i misiyowa to kamwasa bebenaa ge i loloawaawanun gamagalau elal.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Sauga i hago boda hi nopalegi, inoke i nel gamagalau elal i ba, “Hauna gun hi giginol o?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Anana hi lahe hi ba, “Yeisu gagama Nasaleta to i nanawa o.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Inoke i yoga i ba, “Yeisu, Deibid Tubuna, nu atilomwan-agau!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Gamagalau bolo hi nohouwa hi ba lalaan ge hi baek elana tage ni mikekei, yaa abwe i yoga balbalgig i ba, “Deibid Tubuna, nu atilomwan-agau!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Yeisu i notalmilil, yaka i baek gamagalau elal tomatakai nihi pwatanik elana. Sauga i na Yeisu gegelinaa, yaka Yeisu i nel elana i ba,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Hauna gun nuwam na ginol kaiwem?”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Yeisu i baek elana i ba, “Matam ni waisi. Wam abulilek iyaka i pwamolowa.”
42 Então Jesus disse:
43 Sauga o elana matana i waisi, inoke Yeisu i toulil ge i nonotobatobal Yehoba elana. Sauga gamagalau ginol o hi kite, yaka heliya al ge hi tobatobal Yehoba elana.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.