Lucas 13
Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH
1 Saugena o gamagalau enuna iyoho to heliya Yeisu wana wasa hi pek Galili kaiweliya, bolo Pilato i ba tolohaveyan hi tagapaaligal sauga heliya iyoho hi powopowon, yaka heliya saliyaliya ge wali powon bwasumona saliyana hi vikuhu pamaisena.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Analiya Yeisu i lahe i ba, “Age kaiwena nak o i gan elal, inoke ku nuwatu wali gegi wali pan Galili gegewel wali gegi i bwata lake?
2 Então Jesus disse:
3 He nigeya! Ge na ba eliyamiu, ebo nige wami gegi ana en nuku pepek, komiu al gegewemiu nuku yaomal.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ga i ola bolo ali gewi eitin valila limi mihahaina Sailowama elana i maguli i tala pwataliyaa ge hi aliga? Ku nuwatu heliya wali gegi gamagalau gegewel al bolo hi miminaa Yelusalema wali gegi i bwata lake?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 He nigeya! Ge na ba eliyamiu, ebo nige wami gegi ana en nuku pepek, komiu al gegewemiu nuku yaomal.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Inoke Yeisu ba gohalibe ya i baunanik elal i ba, “Poga etega i siuna tau etega wana eyowaa, inoke i nok enona ni loyaan lamwanaa, yaa nige etega i pwapwawa.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Yaka i baek eyowa ana tomatahikan elana i ba, ‘U kite! Iyaka baliman etonina te ya nemnem e, poga ya enona ya loloyaan lamwanaa, yaa nige etega ya pwapwawa. U gove yoho! Ga i ola ge bilibili aana i apapanak-an bwabwage?’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Anana tomatahikan i lahe i ba, ‘Tonowak, ni minaa baliman maisena al ga, inoke puna ana bilibili na ken paipainan ge bilibili aana ona na telek.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Binimala ebo baliman i nenem ni enon, he i waisi hot. Yaa ebo nigeya, yaka abwe ta gove yoho.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Lan Sabwata etega Yeisu i na limi tapwalolo etega elana ge i panpankiti gamagalau elal.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 He yova etega iyoho to yayaluwa bibikena etega i holaviya elana ge i pakasiyebwa baliman ana gewi eitin. Yova o eputetena i kom ge i kowau, nige bosowaina kekeisi ni pasapu.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Sauga Yeisu i kite, yaka i yogaan i na elana ge i baek elana i ba, “Yova, ya sokaliwa am gila iyaka i mowasi.”
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Inoke nimana i teli pwatanaa, yaka sauga o i milil pasapu ge Yehoba i tobatobal-an.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Yaa limi tapwalolo ana tohouwa i huga, kaiwena Yeisu tokasiyebwa i pwamolu lan Sabwata elana. Inoke i baek gamagalau elal i ba, “Lan ana gewi sikis bosowaina te ta tuwalali. Inoke lan bolo o elana te nuku nem ge ni pwamolomiu, lan Sabwata bahiwa.”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Anana Babala i lahe i ba, “Tokakakawi komiu, komiu maisena ge maisena lan Sabwata elana i nana bwasumu wali limiya ge wana bulumakau ge donki i sosokalil, yaka i nunulil tagilagil ge i nana i papaimwil. I ola age?
15 Então o Senhor respondeu:
16 He yova ya iya Abalahama tubutubunina etega, ge Seitani i yowan baliman ana gewi eitin. Age bahi ana eyowan na sosokal lan Sabwata elana?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Sauga Yeisu i ba ola o, inoke ana topihigelgel gegewel hi puluwawi. Yaa gamagalau gegewel ginol waiwaisal gegewena bolo Yeisu i ginolil hi yaliyaya-an.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Inoke Yeisu i ba vevehe al i ba, “Yehoba wana abalogugui i ola hauna bugul? Ge binimala hauna elana na papatini-aniya?
18 Jesus disse:
19 He i ola te ebwakil toto alana masted pwatumwina, tau etega i ahe ge i luwan wana eyowaa. Pwatum o i siun ge i tabwa ebwakil, inoke bwasumu bolo hi youyou hawawala ali vata hi ginola lalana elana.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Inoke Yeisu i ba al, “Hauna elana ge binimala Yehoba wana abalogugui na papatini-aniya?
20 Jesus continuou:
21 He i ola te yis, yova etega i ahe ge i telek pwalawa ana bwaya beig eton gamwanaa, inoke yis i tuwalali ana siga pwalawa gegewena i tuk solaan.”
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Yeisu i nanawa Yelusalema kaiwena ge i nosola panuwa bwabwatal ge awan kekeisi elal inoke i panpankiti gamagalau elal.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Gamagal etegana i nel elana i ba, “Babala, age gamagalau ehila ya te pwamwal nihi pwawa?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Nuku logasisi nuku ulutuka abatuk toto i kikipu elana. Na ba eliyamiu, gamagalau nihi gewi nihi labose nihi tuk, yaa nige bosowailiya.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Sauga ebo tonlimi ni lut nog ni kaus, komiu nuku talmilil tola ge nuku pitipiti nuku ba, ‘Babala, nog u pwela kaiwema.’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Inoke nuku baek elana nuku ba, ‘Valila aloma owa ta anan ge ta imwim. Ge u talmilila wama kamwasa elal, yaka u panpankiti eliyama.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Yaa anamiu ni lahe ni ba, ‘Nige ya aatenamiu ga ku neem. Gegewemiu ku egonan, komiu nak ana toginol!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Abalahama, Aisake, Yakobo ge palopitau gegewel nuku kitel nihi minaa Yehoba wana abaloguguiya, yaa komiu ni alitagil-agimiu nuku minaa tola, yaka nuku kahikahin ge ninimiu ni alavekilal.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Gamagalau nihi neem sabwelu i heheya ge i lolobeka, labi mala ge nola, inoke nihi misiyo Yehoba wana abalogugui elana ge nihi anan.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Inoke gamagalau enuna bolo sauga ya hi mimula, abwe nihi mihouwa, ge enuna bolo sauga ya hi mihouwa abwe nihi mimula.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Sauga o elana boda Palisi enuna hi na hi baek Yeisu elana hi ba, “Panuwa ya nu eguluwan ge nu na labi getoga elana, kaiwena Helodi nuwana ni loliwa.”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Analiya Yeisu i lahe i ba, “Nuku na nuku baek to ewalili sisibana o elana nuku ba, ‘Lan ya ge bwaligumwa yayaluwa bibikel na patuna owaowa-agil ge tokasiyebwa na pwamolol, yaka lan etonina elana abwe no tuwalali na pwamowasi.’
32 Jesus respondeu:
33 He i ola to. Inoke lan ya, bwaligumwa ge bolu na nawanawa al ga, kaiwena nige bosowaina palopita etega nihi lola labi getoga elana, iyai te Yelusalema.
33 E Jesus continuou:
34 “Eeu geb Yelusalema ana tomina! Komiu palopitau ku lolil ge bolo Yehoba i patunal eliyamiu ku loipatagil. Sauga i gewi nuwau wami gamagalau na bugul papahel, ni ola kamkam meluyovana natunau i bugul papahel opena gabulanaa, yaa nige nuwamiu i oola.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 He inoke wami Limi Bwabwalena Yehoba ni galaluwai ge ni enonovan. Na baewa eliyamiu, nige al nuku kikiteyau ana siga na sikalim al, inoke sauga o nuku tobalagau nuku ba, ‘Yehoba ni ba muloluan, iya i nem Babala alana elana!’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.