Hebreus 8

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He nuwatu bwabwatana toto bana ha baaba i ola hiwe: wala topowon bwabwatana ololana o i gan, iya iyaka i na labulabumwa ge i misiyowa Yehoba Tobwabwatana Hot wana abamisiyo wawasana labena awonaa.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Iya i topowon limi bwabwalena labulabumwa, limi o iya Petupatupa Limena tutunahotina toto Yehoba i pamilil, nige gamagalau hi papamilil.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Topowon bwabwatana maisena ge maisena wana tuwalali te gamagalau wali mulolu ni pwatanik ge wali gegi powonina ni powopowon-an Yehoba elana. Inoke kila wala topowon bwabwatana al ge bosowaina bugul etega ni powonan.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Binimala ebo iya ni minaa panayawiya, he nige ni totopowon, kaiwena topowon nonowal heliya iyahe powon hi awaawaginol i ola Logugui ana baaba.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 (Heliya hi topowon limi bwabwalena elana toto i minaa panayawiya, iya limi bwabwalena toto labulabumwa kakanununa ya. He i ola, kaiwena sauga Mosese nuwana Petupatupa Limena ni pamilil, Yehoba i baek elana i ba, “Nu matahikan te ana taltal ni olaolaek toto ya pankitewa oya pwatanaa.”)
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Yaa Yeisu i minaa labulabumwa ge powon tuwalalena toto iya i awaawaginol heliya wali tuwalali i bwata lake. Wali tuwalali i bwata lake, kaiwena bateli vavaluna toto iya iyaka i pamilil gamagalau ge Yehoba ali luwaluwala bateli houhouwena i waisi lake. He waisi toto bateli vavaluna i bateli kaiwela bateli houhouwena ana waisi i lake.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Binimala ebo bateli houhouwena nige ana nak etega ni gagan, he nige bateli vavaluna ana nuwatu ni gagan.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Yaa Yehoba gamagalau wali gegi i kite pwawa, inoke i bateli bateli vavaluna kaiwena, i ba i ola hiwe:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Bateli toto ya, nige ni oola toto valila ya ginol tubuliyau kaiweliya,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 He bateli toto sauga mulaa abwe na ginol boda Isileli kaiweliya ni ola hiwe.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Inoke nige bosowaina gamagal etega wana heliyam ni pankite Babala kaiwena,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Wali ginol nanakina na nuwayoho,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 He bateli o i awa vavaluna-an, inoke eliyana i pamasal te bateli toto houwan iyaka i beyaunana. Ge bugul toto iyaka i bebeyaunana ge i pwaha sauga kekeisi abwe ni mowasi hot.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.