Hebreus 7
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Melkisedek iya panuwa Salem wali kin ge iya Yehoba Tomihahaina Hot wana topowon. Sauga Abalahama alonau kin ali gewi esopali hi haveyan ge i pakokovel ge i sisikal wana panuwaa, he Melkisedek i na Abalahama i pwawa kamwasaa ge i ba muloluan i ba, “Yehoba ni muloluagiwa.”
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Yaka Abalahama bugul gegewena bolo i oem haveyan elana i wali paelulutega ge gamwaliyaa wali maisena i pek Melkisedek elana. He alan Melkisedek ana sapu te “Pagan Sasapona ana Kin,” ge alana etega al “Salem wali Kin” ana sapu te “Mibubun ana Kin.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Tamana ge hinana ge ana lihu nige wasana i gagan. Wana masal ge wana yaomal nige wasana al i gagan. Iya i ola Yehoba Natuna ge i topowon sauga gegewena nige ni momowasi.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ku kite Melkisedek alana i bwata hot. He kila tubula bwabwatana Abalahama bugubugul bolo i oem haveyan elana i wali paelulutega ge gamwaliyaa wali maisena i pek Melkisedek elana.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 He un Libai heliya hi tabwa topowon, ge Logugui i ba Isileli gegewel al wali bugubugul nihi wali paelulutega ge gamwaliyaa wali maisena nihi pek un Libai elal. Bwagana Isileli heliya un Libai taliliyau ge avaliyau ali lihu i noem Abalahama elana, he hi giginol ola to.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Yaa Melkisedek, bwagana iya nige Libai ana un gamagalina i oola, he bugubugul ana wali maisena i ahe Abalahama elana ge iya Abalahama, toto ana bateli i noem Yehoba elana, i ba muloluan i ba, “Yehoba ni muloluagiwa.”
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ge ta atena bubun te toba mulolu iya alana i bwata hot, ge toto ba mulolu i ahe i minaa gabulanaa.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ge bugul etega al, topowon un Libai bolo mulolu hi ahiahi Isileli elal, heliya gamagalau yayaomalil. Yaa Melkisedek, iya mulolu i ahe Abalahama elana, nige wasana i gagan tage i yaomal.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ge bosowaina ta ba ola hiwe. Un Libai heliya mulolu hi ahiahi Isileli elal, yaa sauga Abalahama mulolu i pek Melkisedek elana, he i ola te un Libai al ge hi pek to.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 He bosowaina ta ba ola o kaiwena sauga Melkisedek Abalahama i pwawa, he Libai iyoho ya tubuna Abalahama saliyana elana nigeya ga i mamasal.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Mosese Logugui i pek gamagalau elal ge topowon bolo un Libai heliya te Logugui o tuwalalena hi matahikan. Yaa nige bosowailiya gamagalau nihi abubunil ge nihi sapu, inoke Yehoba i ba topowon getoga etega ga ni masal, iya nige ni oola Eloni, yaa ni topowon ni olaolaek te Melkisedek i topowon.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ge ebo topowon gegetogana ni masal, he logugui gegetogana ni gan al.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 He tau toto bana ge Yehoba i ba ni topowon, iya un getoga tauina ge nige sauga etega un o gamagalina i tatabwa topowon ge powon tuwalalena i giginola abapowon elana.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Iyaka ta atena te wala Babala i masalem Yuda ana un elana ge Mosese nige i babaa te un o gamagalina etega ni topowon.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 I mwananal bubun te logugui gegetogana iyaka i gan, kaiwena topowon getoga etega iyaka i masal iya i ola Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Logugui i ba Libai ana un ya te nihi topowon, he i noek tuwan ana labi elana to. Yaa nige tage Yeisu logugui ololana o ana nuwatu i paolaolaek ge eliyana i tabwa topowon. Iya i tabwa topowon kaiwena wana gasisi i gan ge yawalina i mihot.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Kaiwena Yehoba i baek elana i ba, “Sauga gegewena nige ni momowasi owa nu ola topowon i olaolaek te Melkisedek i topowon.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Inoke logugui toto houhouwena Yehoba i leke yoho kaiwena nige wana gasisi i gagan ge tage ni labela.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 (He Mosese wana Logugui nige bugul etega i aabubun ge i sasapu.) Yaka Yehoba kamwasa vavaluna i pwela toto Logugui i waisi lake, ge kamwasa o eliyana alola wala atimatuwa ta nok ta na Yehoba labenaa.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ge bugul etega al, sauga Yehoba Yeisu i teli ni topowon, he nige i teteli bwabwage ya, yaa alona wana papasila. Sauga topowon houhouwel hi tabwa topowon nige ali papasila i gagan,
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 yaa sauga Yeisu i tabwa topowon, Yehoba i papasila. He Buki Bwabwalena i ba:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 He Yehoba wana papasila kaiwena te Yeisu i tabwa topowon, inoke ta atena bubun te Yeisu bateli waiwaisana toto bateli houhouwena i waisi lake ana nuwatu i patunahot ge enowana kila ta pwawa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ge etega al, gamagalau hi gewi te hi tabwa topowon houhouwel, kaiwena maisena ge maisena wana tuwalali ana sauga yaomal i gotomwa yaka abana i miluwai.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Yaa Yeisu wana sauga topowon nige ana abapwamowasi ge nige lahena, kaiwena yawalina i mihot.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Inoke iya bosowaina sauga ya ge sauga gegewena gamagalau bolo iya alana elana nihi noek ge nihi na Yehoba elana ni pwamwalil, kaiwena yawalina nige i momowasi iyoho i awaawanun kaiweliya.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Topowon ololana o heiya te bosowaina labe ni ginol eliyala. Iya i bwabwalena, nige ana woliwoli i gagan, i yanayana, nige i oolak togegi wali pagan elana, ge Yehoba iyaka i teli heyan i minaa natiya hot labulabumwa.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Iya nige i oola topowon houhouwel, heliya lan maisena ge maisena nihi powopowon, houwan ga totoliya wali gegi kaiwena ge abwe al gamagalau wali gegi kaiwena. Yaa Yeisu nige i giginol ola. Iya totona i talamwan gamagalau wali gegi powonina, ge i ginol pamaisena ya sauga gegewena kaiwena.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 He Mosese wana Logugui gamagalau, heliya topweyata, i telel hi tabwa topowon bwabwatal. Yaa Mosese Logugui i pek gamagalau elal enaa, Yehoba i papasila ge i ba Natuna ni topowon, iya wana pagan i sapu sauga gegewena nige ni momowasi.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.