Hebreus 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC
1 — ausente —
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ge ebo Yehoba wana nuwatu i ola, nasi ta ginol ola ge panpankiti toto ni pamatuwa-agimiu naha pankitemiu ge nuku atena.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ta noewa maninilaa, bahi nuku sisikalek emiwa. He ebo gamagalau Keliso wasana mwananalina i yanel ga, ge Yehoba wana mulolu eliyalil amnana hi anbose ga, avaliyau toabulilek gegewel Yayaluwa Bwabwalena hi ahe ga,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Yehoba wana baaba eliyalil ana waisi amnana hi anbose ga, ge gasisi toto Yehoba abwe ni patuwalali sauga mulaa elana hi ahe ga,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 ge ebo abwe Keliso nihi towani ana en nihi pek, he nige bosowaina ge ta ahel pasikalil wali gegi o ana en nihi pek. Kaiwena i ola te Yehoba Natuna hi lolokolos-an al, ge hi papapuluwawi-an boda mataliyaa.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Gamagalau enuna hi ola bilibili toto sauga gegewena kehe i vinum ge enona i gan bolo hi eyowaan kaiweliya, inoke ta awa wawaisi-an. He gamagalau o Yehoba ni muloluagil.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Yaa gamagalau enuna hi ola bilibili toto enona iyai te pepesala ge mwawin nanakil, inoke ta ba, “Bilibili nanakina” ge ta ton yoho. He gamagalau o Yehoba abwe ni nuwamutagil, wali abapwamowasi ginaha elana.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Wama heliyamwau nunuwanil, bwagana baaba amnana gaganina ololana o ha baunan eliyamiu, yaa atema i matuwaagimiu. Ha atena bubun te komiu ku ginol bubun ya, pagan toto gamagalau bolo Yehoba i pwamwalil bosowailiya heiya te ku giginol.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Wami tuwalali i waisi ge wami nunuwana Yehoba elana ku pamasal, kaiwena wana gamagalau ku label ge komiu iyoho ku lalalabel. He Yehoba iya tosapu, inoke wami tuwalali o ge wami nunuwana o nige ni nunuluwan, abwe molamiu waiwaisana ni pewa.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Inoke nuwama hot te komiu maisena ge maisena tuwalali toto o nuku ginol pagasisi ana siga yawalimiu ana abapwamowasi, yaka wami atimatuwa ni gasisi ge nuku matamatan waisi toto Yehoba i bateli kaiwela.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Nige nuwama nuku pweyata, yaa wami pagan ni ola bolo hi abulilek ge hi palahikan inoke eliyana Yehoba wana bateli kaiweliya hi ahe.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Sauga Yehoba wana bateli i baunan Abalahama eliyana, he nige gamagal etegana iya alana i bwabwata lake ge tage alana ni papasila-an, inoke i ba, “Totou alau ya papasila-an te
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 tunahot na muloluagiwa ge tubutubunim nihi gewi.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Yaka Abalahama i palahikan ge i matamatan inoke Yehoba wana bateli enowana i ahe.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ebo kila gamagalau nuwala ta papasila, he gamagal bwabwatana etegana alana ta papasila-an, inoke papasila o i patunahot te hauna ta baunan i tunahot, yaka awabalgig i pwamowasi.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 He Yehoba nuwana wana bateli ni patunahot, inoke wana bateli i papasila-an. Nuwana ta atena bubun te wana nuwatu nige ni pipil getogaan, kila wana bateli Abalahama elana enowana ana toahe.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Inoke wana bateli ge wana papasila hi mina, bugul labui o mihomihotil nige bosowaina pilina ni gan ge nige bosowaina Yehoba ni kakawi kaiweliya. Inoke kilau bolo iyaka ta lou tuk Yehoba labenaa, bosowaina bugul labui o ta nuwatuagil ge gasisi ta ahe alola wala atimatuwa ta matamatan waisi kaiwena toto iyoho maninilaa.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Waisi o ana atimatuwa i ola yawalila ana anka, inoke i kukuhikagila ta mibubun ge nige nak ni bibinila. He wala anka o ana abakukuhikan heiya Yehoba totona, iya i minaa labulabumwa Aban Bwabwalena Hot elana kaliko toto limi tapwalolo hi baba tomwaya enaa.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Yeisu i houwa maninilaa i tuk Aban Bwabwalena Hot gamwanaa kila kaiwela, kaiwena i tabwa topowon bwabwatana i ola topowon Melkisedek ge ni topowon sauga gegewena nige ni momowasi.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.