Hebreus 6
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ge ebo Yehoba wana nuwatu i ola, nasi ta ginol ola ge panpankiti toto ni pamatuwa-agimiu naha pankitemiu ge nuku atena.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ta noewa maninilaa, bahi nuku sisikalek emiwa. He ebo gamagalau Keliso wasana mwananalina i yanel ga, ge Yehoba wana mulolu eliyalil amnana hi anbose ga, avaliyau toabulilek gegewel Yayaluwa Bwabwalena hi ahe ga,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Yehoba wana baaba eliyalil ana waisi amnana hi anbose ga, ge gasisi toto Yehoba abwe ni patuwalali sauga mulaa elana hi ahe ga,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 ge ebo abwe Keliso nihi towani ana en nihi pek, he nige bosowaina ge ta ahel pasikalil wali gegi o ana en nihi pek. Kaiwena i ola te Yehoba Natuna hi lolokolos-an al, ge hi papapuluwawi-an boda mataliyaa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Gamagalau enuna hi ola bilibili toto sauga gegewena kehe i vinum ge enona i gan bolo hi eyowaan kaiweliya, inoke ta awa wawaisi-an. He gamagalau o Yehoba ni muloluagil.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Yaa gamagalau enuna hi ola bilibili toto enona iyai te pepesala ge mwawin nanakil, inoke ta ba, “Bilibili nanakina” ge ta ton yoho. He gamagalau o Yehoba abwe ni nuwamutagil, wali abapwamowasi ginaha elana.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Wama heliyamwau nunuwanil, bwagana baaba amnana gaganina ololana o ha baunan eliyamiu, yaa atema i matuwaagimiu. Ha atena bubun te komiu ku ginol bubun ya, pagan toto gamagalau bolo Yehoba i pwamwalil bosowailiya heiya te ku giginol.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Wami tuwalali i waisi ge wami nunuwana Yehoba elana ku pamasal, kaiwena wana gamagalau ku label ge komiu iyoho ku lalalabel. He Yehoba iya tosapu, inoke wami tuwalali o ge wami nunuwana o nige ni nunuluwan, abwe molamiu waiwaisana ni pewa.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Inoke nuwama hot te komiu maisena ge maisena tuwalali toto o nuku ginol pagasisi ana siga yawalimiu ana abapwamowasi, yaka wami atimatuwa ni gasisi ge nuku matamatan waisi toto Yehoba i bateli kaiwela.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Nige nuwama nuku pweyata, yaa wami pagan ni ola bolo hi abulilek ge hi palahikan inoke eliyana Yehoba wana bateli kaiweliya hi ahe.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Sauga Yehoba wana bateli i baunan Abalahama eliyana, he nige gamagal etegana iya alana i bwabwata lake ge tage alana ni papasila-an, inoke i ba, “Totou alau ya papasila-an te
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 tunahot na muloluagiwa ge tubutubunim nihi gewi.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Yaka Abalahama i palahikan ge i matamatan inoke Yehoba wana bateli enowana i ahe.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ebo kila gamagalau nuwala ta papasila, he gamagal bwabwatana etegana alana ta papasila-an, inoke papasila o i patunahot te hauna ta baunan i tunahot, yaka awabalgig i pwamowasi.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 He Yehoba nuwana wana bateli ni patunahot, inoke wana bateli i papasila-an. Nuwana ta atena bubun te wana nuwatu nige ni pipil getogaan, kila wana bateli Abalahama elana enowana ana toahe.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Inoke wana bateli ge wana papasila hi mina, bugul labui o mihomihotil nige bosowaina pilina ni gan ge nige bosowaina Yehoba ni kakawi kaiweliya. Inoke kilau bolo iyaka ta lou tuk Yehoba labenaa, bosowaina bugul labui o ta nuwatuagil ge gasisi ta ahe alola wala atimatuwa ta matamatan waisi kaiwena toto iyoho maninilaa.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Waisi o ana atimatuwa i ola yawalila ana anka, inoke i kukuhikagila ta mibubun ge nige nak ni bibinila. He wala anka o ana abakukuhikan heiya Yehoba totona, iya i minaa labulabumwa Aban Bwabwalena Hot elana kaliko toto limi tapwalolo hi baba tomwaya enaa.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Yeisu i houwa maninilaa i tuk Aban Bwabwalena Hot gamwanaa kila kaiwela, kaiwena i tabwa topowon bwabwatana i ola topowon Melkisedek ge ni topowon sauga gegewena nige ni momowasi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.