Hebreus 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yehoba wana bateli iyoho i minamina, i ba bosowaina ta ulutuk ge veyaho ta pwawa iya eliyana. Inoke ta matahikan te bahi Yehoba komiu etega ni hihile luwan ge nige ni uulutuk.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ta matahikagila, kaiwena Wasa Waiwaisana iyaka hi wasaan eliyala ta hago, i ola te sauga houhouwena heliya Yehoba wana baaba hi hago, yaa baaba o nige i lalabel, kaiwena hi hago bwabwage ya, nige hi aabulilek-an.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Kilau bolo ta abulilek te ta ulutuk ge veyaho ta pwawa. He veyaho bana te Yehoba i ba:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 He i ola Buki Bwabwalena gamwanaa leleli etega i baaba lan seben-ina kaiwena, i ba, “Lan seben-ina elana Yehoba i veyahoem wana tuwalali elana.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Inoke Yehoba wana baaba ta hago palabuina toto i ba, “Nige nihi uulutuk no veyaho eliyana.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Tunahot gamagalau enuna nihi ulutuk Yehoba wana veyaho eliyana, ge tunahot bolo sauga houhouwena Yehoba wana baaba hi hago nige hi uulutuk, kaiwena nige hi aabulilek.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Inoke heiya te kaiwena Yehoba lan etega al i teli, heiya te i ba “lan ebe.” He baliman i gewi i mowasi abwe Deibid eliyana Yehoba baaba toto hiwe i baunan, i ola te iyaka ya baunan natiya, i ba:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 He Yosuwa gamagalau i nulil, yaa nige veyaho hi pwapwawa. Binimala veyaho nihi pwawa, he Yosuwa wana sauga enaa Yehoba nige lan etega al bana ni babaa.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Inoke ta atena te veyaho iyoho ya i gangan Yehoba wana gamagalau kaiweliya i ola te Yehoba wana veyaho lan seben-ina elana.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ebo gamagal etega ni ulutuk veyaho eliyana toto Yehoba i lovivina-an, he iya iyaka i veyahoem wana tuwalali elana, i ola te abatelipuna elana Yehoba i veyahoem wana tuwalali elana.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Inoke ta logasisi nabi ge ta ulutuk veyaho toto o ta pwawa. Bahi kila etega ni sosogu kaiwena nige Yehoba anana i hehenapu-an i ola bolo houhouwel nige hi hehenapu-an.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 He Yehoba wana baaba iya baaba yawalina gaganina ge wana gasisi i gan, i imu hot inoke elohaveyan kilepana matana labui i imu lake. Baaba o i tuk awaa hot, atela ge yayaluwala i howa pwela i ola kilepa imomona wala tubwi ge tutuwala i howa pwela. Iya atela amnana ge ana nuwatu i hihile.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nige bugul etega panayawiya ge labulabumwa i mimisumi Yehoba matanaa. He bugul gegewena i mwapwela ge i mwananal iya eliyana, ge bwaliga ta talmilil matanaa ni payatalala.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wala topowon bwabwatana i gan, toto iyaka i na i tuk labulabumwa, iya Yeisu, Yehoba Natuna. Inoke wala abulilek toto ta wasawasa-an ta pihikan momol.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Wala topowon bwabwatana kila topweyata bosowaina hot ni atilomwan-agila, kaiwena lawakik gegewena i pwawa i ola kila—yaa nige i gegegi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 He alola wala atimatuwa ta nok ta na Yehoba elana, iya tomumulolu. Inoke ebo ala pulowan i gan, iya ni atilomwan-agila ge alona wana mulolu bwagabwaga ni labela.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.