Hebreus 4

Bateli Vavaluna (MPX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yehoba wana bateli iyoho i minamina, i ba bosowaina ta ulutuk ge veyaho ta pwawa iya eliyana. Inoke ta matahikan te bahi Yehoba komiu etega ni hihile luwan ge nige ni uulutuk.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Ta matahikagila, kaiwena Wasa Waiwaisana iyaka hi wasaan eliyala ta hago, i ola te sauga houhouwena heliya Yehoba wana baaba hi hago, yaa baaba o nige i lalabel, kaiwena hi hago bwabwage ya, nige hi aabulilek-an.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Kilau bolo ta abulilek te ta ulutuk ge veyaho ta pwawa. He veyaho bana te Yehoba i ba:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 He i ola Buki Bwabwalena gamwanaa leleli etega i baaba lan seben-ina kaiwena, i ba, “Lan seben-ina elana Yehoba i veyahoem wana tuwalali elana.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Inoke Yehoba wana baaba ta hago palabuina toto i ba, “Nige nihi uulutuk no veyaho eliyana.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Tunahot gamagalau enuna nihi ulutuk Yehoba wana veyaho eliyana, ge tunahot bolo sauga houhouwena Yehoba wana baaba hi hago nige hi uulutuk, kaiwena nige hi aabulilek.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Inoke heiya te kaiwena Yehoba lan etega al i teli, heiya te i ba “lan ebe.” He baliman i gewi i mowasi abwe Deibid eliyana Yehoba baaba toto hiwe i baunan, i ola te iyaka ya baunan natiya, i ba:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 He Yosuwa gamagalau i nulil, yaa nige veyaho hi pwapwawa. Binimala veyaho nihi pwawa, he Yosuwa wana sauga enaa Yehoba nige lan etega al bana ni babaa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Inoke ta atena te veyaho iyoho ya i gangan Yehoba wana gamagalau kaiweliya i ola te Yehoba wana veyaho lan seben-ina elana.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Ebo gamagal etega ni ulutuk veyaho eliyana toto Yehoba i lovivina-an, he iya iyaka i veyahoem wana tuwalali elana, i ola te abatelipuna elana Yehoba i veyahoem wana tuwalali elana.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Inoke ta logasisi nabi ge ta ulutuk veyaho toto o ta pwawa. Bahi kila etega ni sosogu kaiwena nige Yehoba anana i hehenapu-an i ola bolo houhouwel nige hi hehenapu-an.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 He Yehoba wana baaba iya baaba yawalina gaganina ge wana gasisi i gan, i imu hot inoke elohaveyan kilepana matana labui i imu lake. Baaba o i tuk awaa hot, atela ge yayaluwala i howa pwela i ola kilepa imomona wala tubwi ge tutuwala i howa pwela. Iya atela amnana ge ana nuwatu i hihile.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nige bugul etega panayawiya ge labulabumwa i mimisumi Yehoba matanaa. He bugul gegewena i mwapwela ge i mwananal iya eliyana, ge bwaliga ta talmilil matanaa ni payatalala.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Wala topowon bwabwatana i gan, toto iyaka i na i tuk labulabumwa, iya Yeisu, Yehoba Natuna. Inoke wala abulilek toto ta wasawasa-an ta pihikan momol.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Wala topowon bwabwatana kila topweyata bosowaina hot ni atilomwan-agila, kaiwena lawakik gegewena i pwawa i ola kila—yaa nige i gegegi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 He alola wala atimatuwa ta nok ta na Yehoba elana, iya tomumulolu. Inoke ebo ala pulowan i gan, iya ni atilomwan-agila ge alona wana mulolu bwagabwaga ni labela.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.