Hebreus 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs VC
1 Inoke taliwau ge nuwau, komiu Yehoba wana gamagalau ge alowau komiu Yehoba i yogaagila ta nok elana, ku nuwatu ga Yeisu kaiwena. Iya gamagal toto Yehoba i patuna ge iya topowon bwabwatana toto ta abulilek-an ge alana ta wasawasa-an.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Iya Yehoba wana tuwalali i ginol paolaolaek i ola te Mosese Yehoba wana nuwatu i paolaolaek ge i tuwalali Yehoba wana limi ana heniheni kaiweliya.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ta atena tau toto limi i ginol ana tobal i gan, limi nige ana tobal i gagan. He i ola al te, bosowaina hot Yeisu ta tobalan ta ba iya alana Mosese alana i bwata lake.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Limi maisena ge maisena ana toginol i gan, ge Yehoba iya bugul gegewena ali toginol.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 He Mosese iya totuwalali, yaka Yehoba wana nuwatu i paolaolaek ge i tuwalali Yehoba wana limi ana heniheni kaiweliya. Wana tuwalali te bugul bolo abwe nihi masala mwananala ni wasaan.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Yaa Keliso iya Yehoba Natuna, yaka Yehoba wana nuwatu i paolaolaek ge Yehoba wana limi ana heniheni i kaunil. He kila Yehoba wana limi ana heniheni, ebo alola wala atimatuwa ta abulilek-an ge alola wala yaliyaya ta matamatan waisi kaiwena toto i lovivina-an kaiwela.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Inoke Yayaluwa Bwabwalena wana baaba ta laeganan, i ba i ola hiwe:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bahi atemiu ni gagasisi ni oola tubumiyau ateliya i gasisi ge hi pihigelgel eliyau.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Bwagana baliman ana gewi poti no ginol hi kite,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Heyan bolo o wali ginol o kaiwena inoke ya hugaagil,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Inoke alou ge no huga bateli gasigasisena ya baunan kaiweliya ya ba,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Inoke taliwau ge nuwau, nuku matahikagimiu bahi etega gamwamiwa nuwatu nanakina ni miminaa atenaa ge nige ni aabulilek, eba Yabowaine yawalina gaganina ana en ni pek.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Buki ana baaba i ba, “Lan ebe,” inoke sauga ya heiya te wami sauga waiwaisana, he lan maisena ge maisena alomiyau nuku ba pagasisel. Nuku ba pagasisi-agimiu inoke bahi gegi paganina alomiu etega ni kakawe ge atena ni gagasisi.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 He kila Keliso alonau hot, ebo wala abulilek ni gasisi ni ola abatelipuna elana ta abulilek ge ta pihikan momol ana siga yaomal ana sauga.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Buki ana baaba ta nuwahikan toto i ba:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Henalau Yehoba anana i gan elal, yaa hi pihigelgel eliyana? Age gamagalau gegewel bolo Mosese i nulil hi tagila Itipita, ine?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Henalau Yehoba i hugaagil baliman ana gewi poti? Age gamagalau bolo hi gegi, ine? He wali gegi kaiwena hi alaliga bwagabwaga ya uleya.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Henalau ali bateli gasigasisena Yehoba i baunan i ba, “Nige nihi uulutuk no veyaho eliyana?” He i baaba bolo nige anana hi hehenapu-an kaiweliya.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Inoke ta kite to, nige bosowailiya nihi ulutuk wana veyaho eliyana kaiwena nige hi aabulilek.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.