Hebreus 3
Bateli Vavaluna (MPX) vs ARA
1 Inoke taliwau ge nuwau, komiu Yehoba wana gamagalau ge alowau komiu Yehoba i yogaagila ta nok elana, ku nuwatu ga Yeisu kaiwena. Iya gamagal toto Yehoba i patuna ge iya topowon bwabwatana toto ta abulilek-an ge alana ta wasawasa-an.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Iya Yehoba wana tuwalali i ginol paolaolaek i ola te Mosese Yehoba wana nuwatu i paolaolaek ge i tuwalali Yehoba wana limi ana heniheni kaiweliya.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ta atena tau toto limi i ginol ana tobal i gan, limi nige ana tobal i gagan. He i ola al te, bosowaina hot Yeisu ta tobalan ta ba iya alana Mosese alana i bwata lake.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Limi maisena ge maisena ana toginol i gan, ge Yehoba iya bugul gegewena ali toginol.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 He Mosese iya totuwalali, yaka Yehoba wana nuwatu i paolaolaek ge i tuwalali Yehoba wana limi ana heniheni kaiweliya. Wana tuwalali te bugul bolo abwe nihi masala mwananala ni wasaan.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Yaa Keliso iya Yehoba Natuna, yaka Yehoba wana nuwatu i paolaolaek ge Yehoba wana limi ana heniheni i kaunil. He kila Yehoba wana limi ana heniheni, ebo alola wala atimatuwa ta abulilek-an ge alola wala yaliyaya ta matamatan waisi kaiwena toto i lovivina-an kaiwela.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Inoke Yayaluwa Bwabwalena wana baaba ta laeganan, i ba i ola hiwe:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bahi atemiu ni gagasisi ni oola tubumiyau ateliya i gasisi ge hi pihigelgel eliyau.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Bwagana baliman ana gewi poti no ginol hi kite,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Heyan bolo o wali ginol o kaiwena inoke ya hugaagil,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Inoke alou ge no huga bateli gasigasisena ya baunan kaiweliya ya ba,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Inoke taliwau ge nuwau, nuku matahikagimiu bahi etega gamwamiwa nuwatu nanakina ni miminaa atenaa ge nige ni aabulilek, eba Yabowaine yawalina gaganina ana en ni pek.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Buki ana baaba i ba, “Lan ebe,” inoke sauga ya heiya te wami sauga waiwaisana, he lan maisena ge maisena alomiyau nuku ba pagasisel. Nuku ba pagasisi-agimiu inoke bahi gegi paganina alomiu etega ni kakawe ge atena ni gagasisi.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 He kila Keliso alonau hot, ebo wala abulilek ni gasisi ni ola abatelipuna elana ta abulilek ge ta pihikan momol ana siga yaomal ana sauga.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Buki ana baaba ta nuwahikan toto i ba:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Henalau Yehoba anana i gan elal, yaa hi pihigelgel eliyana? Age gamagalau gegewel bolo Mosese i nulil hi tagila Itipita, ine?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Henalau Yehoba i hugaagil baliman ana gewi poti? Age gamagalau bolo hi gegi, ine? He wali gegi kaiwena hi alaliga bwagabwaga ya uleya.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Henalau ali bateli gasigasisena Yehoba i baunan i ba, “Nige nihi uulutuk no veyaho eliyana?” He i baaba bolo nige anana hi hehenapu-an kaiweliya.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Inoke ta kite to, nige bosowailiya nihi ulutuk wana veyaho eliyana kaiwena nige hi aabulilek.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.