Hebreus 13
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVT
1 Nunuwana paganina nuku ginol hikahikani wami pan toabulilek elal ni ola heliya talimiyau ge numiyau.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Bahi nuku nunuluwan bwabwali nuku yoga pahel wami limiya. He enuna hi ginol ola to, yaka aneloseyau te hi yoga pahel, yaa nige hi aatena te age heliya aneloseyau.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Alomiyau bolo hi minaa dela nuku nuwahikagil ge labe nuku ginol kaiweliya ni ola te alomiyau ku didibula toyawa. Ge alomiyau bolo lomwan hi pwawa nuku nuwahikagil ni ola te lomwan toto o komiu al ge ku pwawa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Alolon he bugul bwabwatana hot, inoke gamagalau gegewel nihi awatauwan, ge komiu toalolon wami alolon ni yanayana bahi ganawal paganina ni papabiki-an. He bolo ganawal paganina ona hi awaawaginol Yehoba abwe ni pakotil.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mani ana nunuwana bahi yawalimiu ana nawanawa ni yoyowan, yaa bugul bolo i gan ku pwawa nuku yaliyaya-an ya. Kaiwena Yehoba iyaka i ba haba elala i ba:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Inoke bosowaina alola wala atimatuwa ta ba:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Bolo valila wami ekelesiya hi houwan nuku nuwahikagil, heliya Yehoba wana baaba hi wasaan eliyamiu. Yawaliliya ana nawanawa ge wali abulilek enowana nuku nuwatuan, inoke komiu wami abulilek ni ola heliya wali abulilek.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yeisu Keliso wana pagan i maisena ya, nolu, lan ebe ge sauga gegewena nige ni momowasi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bahi panpankiti gegetogana tomaha ge tomaha nuwamiu ni gogove. Bahi tapwalolo ana logugui ona toto i noek aanan ana labi elana ana mel nuku teteli ge tage yawalimiu ni pagasisi, yaa nuku talamwagimiu Yehoba wana mulolu bwagabwaga te yawalimiu ni pagasisi. He bolo hi golugoluwa aanan ana logugui ona elal, nige yawaliliya ana labe etega hi pwapwawaa to.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ala powon i gan, yaa nige powon ololana bolo hi tuwalaliya Petupatupa Limena elana bosowailiya enona nihi an.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Sauga ebo bwasumu etega saliyana topowon bwabwatana ni pwatanik Aban Bwabwalena Hot elana ge ni seulanek Bateli ana Dedewaga pwatanaa gamagalau wali gegi ana yakiyakil kaiwena, he bwasumu o tuwana nige nihi aan, nihi ahe nihi na wali abaholavi tolinaa ge nihi ton olan.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 He i ola al te Yeisu i yaomal panuwa ana gana tolinaa inoke totona saliyana eliyana wana gamagalau ni abubunil nihi sapu Yehoba matanaa.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Inoke kilau abaholavi ta eguluwan ta na ta tagil tolinaa Yeisu eliyana. He gamagalau iya hi papapuluwawi-an inoke ta talamwagila kila al nihi papapuluwawi-agila.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Abaholavi ta eguluwan kaiwena kila nige wala panuwa mihomihotina i gagan te panayawi elana, yaa ta matamatan panuwa toto i nenem kaiwena.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Inoke sauga gegewena Yeisu eliyana wala powon ta pek Yehoba elana, powon o heiya wala tobal, awala eliyana iya alana ta lowasawasa-an.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 I ola al, bahi nuku nunuluwan te pagan waiwaisana nuku ginol alomiyau elal ge wami bugubugul nuku peguyau-an elal. He pagan ololal o heliya hi ola powon bolo Yehoba i yaliyaya-an.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wami tohouwa wali baaba nuku henapuan ge nuku minaa wali logugui gabulanaa, kaiwena yayaluwamiu ana labi elana hi matahikagimiu ge wali tuwalali o wasana abwe nihi ba pamasal Yehoba elana. Ebo wali baaba nuku henapuan, nasi alona wali yaliyaya nihi tuwalali; yaa ebo nigeya, nasi yayaluwaliya ni pulowan ge nige labe waiwaisana nuku pwapwawa wali tuwalali elana.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nuku awaawanun kaiwema. He atema hot eliyana ha atena te wama ginol eliyamiu i sapu, kaiwena nuwama sauga gegewena yawalima ana nawanawa ni waisi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ge ya ba pagasisi hot eliyamiu, nuku awanun Yehoba kamwasa ni pwela ge etimwawa ni pasikalau eliyamiu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Wala Babala Yeisu saliyana i lau bateli vavaluna toto mihomihotina i patunahot, inoke Yehoba i palutem yaomala ge i teli iya Tomatahikan Sipi bwabwatana. Inoke ya awanun Yehoba, iya mibubun ana Yabowaine,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 pagan waiwaisana gegewena ni palutil eliyamiu yaka wana nuwatu nuku awaawaginol. Ya awanun ni tuwalaliya eliyala inoke Yeisu Keliso eliyana pagan bolo iya i yaliyaya-an nihi gan elala. Iya ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Taliwau ge nuwau, ya awanun eliyamiu no ba pagasisi leta ya elana nuku laeganan bubun ge nuku yaliyaya-an. He leta ana baaba kaukaubwana ya te ya leli eliyamiu e.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nuwau ga wami wasa na pewa ge nuku atena te talila Timoti iyaka hi sokal i tagila dela. Ebo etimwawa ni vin eliyau, inoke ama toto eluwa naha nowa naha kitemiu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Wama ba mulolu nuku baunan wami tohouwa gegewel elal ge Yehoba wana gamagalau gegewel elal. Toabulilek bolo hi neem labi Itali hi mulolu eliyamiu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yehoba wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.