Hebreus 13

Bateli Vavaluna (MPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nunuwana paganina nuku ginol hikahikani wami pan toabulilek elal ni ola heliya talimiyau ge numiyau.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Bahi nuku nunuluwan bwabwali nuku yoga pahel wami limiya. He enuna hi ginol ola to, yaka aneloseyau te hi yoga pahel, yaa nige hi aatena te age heliya aneloseyau.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Alomiyau bolo hi minaa dela nuku nuwahikagil ge labe nuku ginol kaiweliya ni ola te alomiyau ku didibula toyawa. Ge alomiyau bolo lomwan hi pwawa nuku nuwahikagil ni ola te lomwan toto o komiu al ge ku pwawa.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Alolon he bugul bwabwatana hot, inoke gamagalau gegewel nihi awatauwan, ge komiu toalolon wami alolon ni yanayana bahi ganawal paganina ni papabiki-an. He bolo ganawal paganina ona hi awaawaginol Yehoba abwe ni pakotil.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Mani ana nunuwana bahi yawalimiu ana nawanawa ni yoyowan, yaa bugul bolo i gan ku pwawa nuku yaliyaya-an ya. Kaiwena Yehoba iyaka i ba haba elala i ba:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Inoke bosowaina alola wala atimatuwa ta ba:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Bolo valila wami ekelesiya hi houwan nuku nuwahikagil, heliya Yehoba wana baaba hi wasaan eliyamiu. Yawaliliya ana nawanawa ge wali abulilek enowana nuku nuwatuan, inoke komiu wami abulilek ni ola heliya wali abulilek.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yeisu Keliso wana pagan i maisena ya, nolu, lan ebe ge sauga gegewena nige ni momowasi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Bahi panpankiti gegetogana tomaha ge tomaha nuwamiu ni gogove. Bahi tapwalolo ana logugui ona toto i noek aanan ana labi elana ana mel nuku teteli ge tage yawalimiu ni pagasisi, yaa nuku talamwagimiu Yehoba wana mulolu bwagabwaga te yawalimiu ni pagasisi. He bolo hi golugoluwa aanan ana logugui ona elal, nige yawaliliya ana labe etega hi pwapwawaa to.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ala powon i gan, yaa nige powon ololana bolo hi tuwalaliya Petupatupa Limena elana bosowailiya enona nihi an.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Sauga ebo bwasumu etega saliyana topowon bwabwatana ni pwatanik Aban Bwabwalena Hot elana ge ni seulanek Bateli ana Dedewaga pwatanaa gamagalau wali gegi ana yakiyakil kaiwena, he bwasumu o tuwana nige nihi aan, nihi ahe nihi na wali abaholavi tolinaa ge nihi ton olan.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 He i ola al te Yeisu i yaomal panuwa ana gana tolinaa inoke totona saliyana eliyana wana gamagalau ni abubunil nihi sapu Yehoba matanaa.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Inoke kilau abaholavi ta eguluwan ta na ta tagil tolinaa Yeisu eliyana. He gamagalau iya hi papapuluwawi-an inoke ta talamwagila kila al nihi papapuluwawi-agila.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Abaholavi ta eguluwan kaiwena kila nige wala panuwa mihomihotina i gagan te panayawi elana, yaa ta matamatan panuwa toto i nenem kaiwena.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Inoke sauga gegewena Yeisu eliyana wala powon ta pek Yehoba elana, powon o heiya wala tobal, awala eliyana iya alana ta lowasawasa-an.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 I ola al, bahi nuku nunuluwan te pagan waiwaisana nuku ginol alomiyau elal ge wami bugubugul nuku peguyau-an elal. He pagan ololal o heliya hi ola powon bolo Yehoba i yaliyaya-an.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wami tohouwa wali baaba nuku henapuan ge nuku minaa wali logugui gabulanaa, kaiwena yayaluwamiu ana labi elana hi matahikagimiu ge wali tuwalali o wasana abwe nihi ba pamasal Yehoba elana. Ebo wali baaba nuku henapuan, nasi alona wali yaliyaya nihi tuwalali; yaa ebo nigeya, nasi yayaluwaliya ni pulowan ge nige labe waiwaisana nuku pwapwawa wali tuwalali elana.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nuku awaawanun kaiwema. He atema hot eliyana ha atena te wama ginol eliyamiu i sapu, kaiwena nuwama sauga gegewena yawalima ana nawanawa ni waisi.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ge ya ba pagasisi hot eliyamiu, nuku awanun Yehoba kamwasa ni pwela ge etimwawa ni pasikalau eliyamiu.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Wala Babala Yeisu saliyana i lau bateli vavaluna toto mihomihotina i patunahot, inoke Yehoba i palutem yaomala ge i teli iya Tomatahikan Sipi bwabwatana. Inoke ya awanun Yehoba, iya mibubun ana Yabowaine,
20 — ausente —
21 pagan waiwaisana gegewena ni palutil eliyamiu yaka wana nuwatu nuku awaawaginol. Ya awanun ni tuwalaliya eliyala inoke Yeisu Keliso eliyana pagan bolo iya i yaliyaya-an nihi gan elala. Iya ta awa wasawasa-an sauga gegewena nige ni momowasi. Ibwe. I ola.
21 — ausente —
22 Taliwau ge nuwau, ya awanun eliyamiu no ba pagasisi leta ya elana nuku laeganan bubun ge nuku yaliyaya-an. He leta ana baaba kaukaubwana ya te ya leli eliyamiu e.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nuwau ga wami wasa na pewa ge nuku atena te talila Timoti iyaka hi sokal i tagila dela. Ebo etimwawa ni vin eliyau, inoke ama toto eluwa naha nowa naha kitemiu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Wama ba mulolu nuku baunan wami tohouwa gegewel elal ge Yehoba wana gamagalau gegewel elal. Toabulilek bolo hi neem labi Itali hi mulolu eliyamiu.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Yehoba wana mulolu ni minaa ku gewigewi eliyamiu.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.