Hebreus 11
Bateli Vavaluna (MPX) vs NVI
1 Abulilek ana nuwatu i ola hiwe. Ta atena bubun te waisi toto ta matamatan kaiwena nasi ta ahe. Bwagana nige ta kikiteya matalaa, yaa ta atena bubun te iyoho i gan.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 He gamagalau bolo houhouwel wali abulilek kaiwena te Yehoba i yaliyaya kaiweliya.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Wala abulilek eliyana ta atena te Yehoba panayawi ge labulabum i ginolil wana baaba eliyana, inoke bugul bolo ta kiteliya matalaa Yehoba i ginolem bugul toto nige ta kikite elana.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Abulilek eliyana te Eibol powon waiwaisana i powonan Yehoba elana, toto Keni wana powon i waisi lake. Wana abulilek kaiwena Yehoba i yaliyaya-an ge i awa sapusapu-an, kaiwena Yehoba totona te Eibol wana powon i awa wawaisi-an. Bwagana iyaka i yaomal, yaa wana abulilek eliyana i ba pagasisi-agila.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Inok wana abulilek kaiwena, yaka Yehoba i ahe egonan i ha elana ge bahi ni yayaomal. Gamagalau hi loyaan, yaa nige hi pwapwawa, kaiwena Yehoba i ahe egonan. He mulaa abwe i ahe egonan, i wasa kaiwena i ba, “Ya yaliyaya Inok kaiwena.”
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 He ebo nige wala abulilek i gagan, nige bosowaina Yehoba ni yaliyaya kaiwela. Kaiwena henala ebo nuwana ni nok ni na Yehoba elana, ni abulilek te Yehoba iyoho i gan ge wana pagan i waisi bolo hi loyaan eliyalil.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Yehoba Nowa wana wasa i pek nub kaiwena, ge bwagana nige sauga etega nub i kikite, wana abulilek eliyana Yehoba anana i hago ge waga etega i tal inoke alonau natunau nihi mwal. Nowa wana abulilek eliyana i pwamwananal te tomipanayawi gegewel al saugena o heliya togegi. Ge wana abulilek kaiwena inoke Yehoba i awa sapusapu-an, i ola to i giginol gamagalau gegewel kaiweliya bolo hi abulilek.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Yehoba Abalahama i yogaan i ba ni nok labi toto Yehoba i bateli bwaliga abwe ni ahe wana panuwa. Inoke wana abulilek eliyana Yehoba wana baaba i henapuan ge i nok ya, bwagana nige i aatena te ga i nonoek.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Wana abulilek eliyana i mibwabwali bateli panuwana elana, ge i kekenuwa epanapana gamwanaa. He Aisake ge Yakobo hi giginol i ola al to, heliya al ge Yehoba i batelel labi o nihi ahe wali panuwa.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abalahama i mibwabwali o, kaiwena nuwana hot te ni minaa panuwa toto ana wauwau mihomihotina, toto Yehoba i nuwatuan ge i tal.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Abalahama wana abulilek kaiwena inoke Yehoba wana gasisi elana natuna i gan, bwagana iya iyaka i liki ge lagona Sela iyaka i kobwas. He iya Yehoba ana mel i teli te ni ginol ni ola wana bateli.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Bwagana i pweyata ge i ola te kelaubwa ni aliga, tonowak maisena o saliyana eliyana tubutubunau hi gewi, ali gewi i ola putum hawawala ge i ola gilesa talbwasiya nige bosowaina ta vasilel.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Gamagalau bolo o gegewel abulilek eliyana hi nanawaa ana siga hi yaomal. Bugul bolo Yehoba i bateli kaiweliya nige etega hi pwapwawa, yaa hi kite pwatanik ali bwaga i yapu ge hi yaliyaya te bwaliga ni gan. Nige hi pupuluwawi te nihi ba, “Ama tomibwabwali ge tononawanawa ya panayawi elana.”
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 He gamagalau bolo hi ba ola o hi pamasal te panuwa etega hi loyaloya heliya wali panuwa.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Binimala panuwa toto hi eguluwan kaiwena nihi nuwanuwatu, he yaka nihi sikal.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Yaa panuwa waiwaisana hot ana nuwan i bwata hot elal, heiya labulabum panuwana. Inoke Yehoba nige i pupuluwawi te ni ba, “Nau wali Yabowaine,” kaiwena panuwa etega iyaka i lovivina-an kaiweliya.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Abalahama i atena te Yehoba bosowaina Aisake ni palutem yaomala. Ge bosowaina ta ba sauga Yehoba Abalahama i lopwali bahi Aisake yawalina ni aapanak, he i ola te Abalahama natuna i aahe pasikalem yaomala.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Abulilek eliyana Aisake natunau Yakobo ge Iso ali ba mulolu sauga i nenem kaiwena i baunanik elal.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Abulilek eliyana, sauga Yakobo wana yaomal i kelakelaubwa, he Yosepa natunau bolau eluwa ali ba mulolu sauga i nenem kaiwena i baunanik elal. I ola al, bwagana tuwana i pweyata ge nige bosowaina totona ni lut ni misiyo, he wana suki i ahe ge i gena palalek suki kokowanaa, yaka i tapwalolo Yehoba elana.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Abulilek eliyana, sauga Yosepa wana yaomal i kelakelaubwa, i ba, “Bwaliga abwe boda Isileli nihi tagila Itipita,” ge ali logugui i pek te sauga o elana iya tutuwana nihi noahe.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Mosese tamana ge hinana wali abulilek kaiwena inoke sauga Mosese hi ab, yaka waikena eton hi sume limiya. Hi sume kaiwena hi kite iya Yehoba wana nuwatu wawayana ge nige hi lolovakun tage bahi kin wana logugui nihi leleke.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Abulilek eliyana, sauga Mosese i bwata, nige nuwana i oola gamagalau nihi ba iya kin natuna meluyovana natuna.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 I nuwatu te alonau Yehoba wana gamagalau lomwan nihi pwawa toyawe, bahi gegi paganina ana yaliyaya, toto ana sauga nige i yayapu, ni yayaliyaya-an.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 I nuwatu i ba, “I waisi te Mesaiya kaiwena gamagalau nihi papapuluwawi-agau, i nak te Itipita ana gogomwau na gogomwaui.” I nuwatu i ola to, kaiwena matana i lihikanek mola toto bwaliga Yehoba ni pek elana.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Wana abulilek eliyana, nige kin wana huga lovakunina kaiwena i oola, Itipita i eguluwan; ge nige i nonosikalek enaa kaiwena Yabowaine toto nige bosowaina ta kite matalaa i kite.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Abulilek eliyana Nopalegi Hagalena i ginol ge sipi saliyana i abutek nog kokowanaa ge ana ai labi labui, inoke bahi Yaomal ana Anelose Isileli natuliyau melutauil gamaun ni tatagapaaligal.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Abulilek eliyana Isileli Hoga Keketina hi kalapanet-an i ola hi nanawaa datuwa; yaa sauga Itipita hi labose nihi ginol ola Isileli hi ginol, inoke hoga i yabomwil ge hi unun.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Abulilek eliyana Isileli lan ana gewi seben panuwa Yeliko hi nopainan ge ana gana i maguli.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Leyabi, yova gaganawalina, wana abulilek kaiwena nige alonau ge wana pan Yeliko gamagaliliyau bolo nige Yehoba anana hi hahago, hi yayaomal toyawa. Iya nige i yayaomal kaiwena Isileli wali tokenan labui i pwamwa tukagil wana limiya ge i label.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Hauna liwan al na liwanan? He nige sauga i gagan ge Gidiyon, Balaki, Samison, Yepata, Deibid, Samuwela ge palopitau liwaniliya na liwanan eliyamiu.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Wali abulilek kaiwena enuna hi haveyan panuwa ona elal ge wali tolohaveyan hi pakokovel, enuna panuwa hi logugui-an bubun, enuna Yehoba wana bateli eliyalil enowana hi pwawa, enuna laiyoni awaliya hi pikaus,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 enuna nige ginaha ana gasisi mulina i gagan tuwaliyaa, enuna ali topihigelgel bolo nuwaliya lohaveyan kilepana elana nihi gopaaligal hi lou luwagil, enuna wali pweyata gamwanaa gasisi hi pwawa, enuna haveyan elana hi gasisi nabi ge labi getoga wali tolohaveyan hi pakokovel ge hi lou sikal.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 He yowau enuna tutuliyau hi ahe pasikalil hi lutem yaomal elana. Yaa gamagalau enuna, ali topihigelgel hi tagapanapanak-agil ge hi yaomal. He bwagana ali topihigelgel hi ba, “Ebo Yehoba ana en nuku pek, inoke naha sokalimiu,” yaa hi towa, kaiwena nuwaliya nihi lut al ge yawal waiwaisana hot nihi pwawa.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Enuna, gamagalau hi talatalawasi-agil ge hihiu elololina hi ahe hi nibihil; enuna, gamagalau sen elana hi yowanil ge hi paulutuk-agil dela.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Enuna, gamagalau hi loipatil ge hi aliga, enuna hi so tomwal ge enuna lohaveyan kilepana elana hi gopaaligal. Enuna hi nononawanawa ya, sipi ge goti kunisiliya hi galoi ali kaliko, ge hi gulagula, hi papalomwan-agil ge hi hehegan naknak elal.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Hi lou nawanawa labi kekevana elana ge oya elal, ge hi kekenuwa pat golinaa ge bilibili malelena gamwanaa. He panayawi gamagaliliyau hi hehegan naknak toabulilek o elal, inoke hi pamasalil nige wali waisi i gagan ge tage avaliyau nihi mitoyawa.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Gamagalau bolo ya gegewel wali abulilek kaiwena Yehoba i yaliyaya kaiweliya. Yaa bwagana o, waisi toto Yehoba i bateli abwe ni gan Mesaiya eliyana nige hi aahe,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 kaiwena Yehoba i nuwatu waisi hot ni teli hikan kaiwela. Yehoba nige nuwana nihi waisi houwa, yaa nuwana heliya ge kila pamaisena ta waisi toyawa.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.