Hebreus 10

Bateli Vavaluna (MPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosese wana Logugui iya waisi toto abwe i nenem kakanununa ya, he iya nige waisi toto tutunahotina hot i oola, yaa waisi tutunahotina Logugui enaa abwe i gan. Inoke Logugui nige bosowaina gamagalau bolo hi nem ge hi tapwalolo ni abubunil ge nihi sapu, bwagana baliman maisena ge maisena wali powon ona hi ginol papasikali.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Binimala ebo Logugui totapwalolo ni pasapol, he powon ana awaawaginol nihi paveyaho. Nihi paveyaho, kaiwena pamaisena wali gegi iyaka ni mowasi hot ge nihi yanayana, inoke ateliyaa nige al nihi nunuwatu tage heliya togegi.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Yaa baliman maisena ge maisena powon bolo hi giginol o i papanuwahikagil te heliya togegi.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kaiwena bulumakau melutauil ge goti saliyaliya nige bosowaina gamagalau wali gegi ni ahek yoho.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Inoke heiya te kaiwena Keliso kamwasa getoga i pwela. Wana sauga nem panayawiya i baek Yehoba elana i ba:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Powon hi ton olan ge gegi powonina nige u yayaliyaya-an.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Yaka abwe ya ba, “O Yehoba, nau hiwe, ya nem ge wam nuwatu na ginol,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Leleli toto o gamwanaa, houwan i ba, “Bwasumu powopowonina, powon hi ton olan, ge gegi powonina nige nuwam i oola, nige u yayaliyaya-an.” (He Logugui te i ba powon bolo ona o gamagalau nihi ginolil.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Yaka abwe i ba, “Nau hiwe, ya nem ge wam nuwatu na ginol.” Inoke eliyana kamwasa toto houwan iyaka i ahek yoho ge kamwasa labuina iyaka i pamilil.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 He Yeisu Keliso i nem ge Yehoba wana nuwatu i ginol, yaka tuwana i powonan pamaisena ge sauga gegewena kaiwena, inoke eliyana i abubunila ge i pwabwabwalena-agila.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Lan gegewena topowon hi talmilil tapwalolo ana tuwalali hi awaawaginol ge powon ona hi powonan papasikali, yaa powon o nige bosowaina gegi ni ahek yoho.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Yaa Keliso powon maisena ya i ginol gamagalau wali gegi kaiwena, ge powon o ana gasisi i gan sauga gegewena nige ni momowasi. Yaka abwe i misiyowa Yehoba labena awonaa,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ge sauga ya iya iyoho i matamatan ana siga ana topihigelgel Yehoba ni teli lowagil aena gabulanaa.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 He powon maisena ya i ginol, inoke kilau bolo i pwabwabwalena-agila ta tabwa Yehoba wana gamagalau iyaka i abubunila ge ta sapu Yehoba matanaa sauga gegewena nige ni momowasi.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Buki Bwabwalena gamwanaa Yayaluwa Bwabwalena al ge i wasa eliyala nuwatu ya kaiwena. He houwan ga i wasa i ola hiwe:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Babala i ba, “Bateli toto sauga mulaa abwe na ginol kaiweliya ni ola hiwe.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Yaka i wasa vevehe al i ba, “Wali gegi ge wali ginol nanakina nige al na nunuwahikan.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 He Yehoba wala gegi ge wala ginol nanakina iyaka i ahek yoho nige al i nunuwahikan, inoke nige al gegi powonina ginolina ni gagan.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Taliwau ge nuwau, Yeisu saliyana eliyana bosowaina alola wala atimatuwa ta ulutuk Aban Bwabwalena Hot elana ta na Yehoba manininaa.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yeisu abaulutuk ana kamwasa vavaluna iyaka i pwela kaiwela, iya yawal ana kamwasa, inoke baba tomwa ana kaliko toto hi pakuki Aban Bwabwalena Hot ana abaulutuk hi kausiya sauga ya i mwapwela. He i mwapwelaa te Yeisu tuwana eliyana ge i yaomal kaiwela.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ge wala topowon bwabwatana i gan iya Yehoba wana boda i matahikagil.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 He kamwasa i mwapwela ge wala topowon bwabwatana i gan, inoke kakawi nuwatuina ta ahek yoho atelaa ge wala abulilek ni matuwa ge ta nok ta na Yehoba elana. Ta nok elana kaiwena atela iyaka i abubun wala gegi bikena i mowasi, ge tuwala iyaka i ul wewel waiwaisana elana.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ge iyaka ta abulilek te bwaliga Yehoba waisi ni pem yaka ta wasawasa-an i ola to. He abulilek o ta pihikan momol ge bahi ta nunuwa lalabui, kaiwena bosowaina Yehoba ana mel ta teli ni ginol ni ola wana bateli.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ge avalau kaiweliya ta nuwanuwatu inoke ta ba pagasisi-agil nihi nunuwana ge pagan waiwaisana nihi ginol.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 He bahi mimigogo paganina ta papaveyaho ni oola bolo enuna hi giginol, yaa ta peba pagapagasisi-agila. Wala ginol ni olaola ya to, kaiwena Babala wana lan sikalim i kelaubwa.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ebo wasa tutunahotina iyaka ta atena haba, ge abwe ta nuwatu ta ba, “Gegi paganina na awaawaginol ya,” he nige powon etega al i gagan ge tage wala gegi ni yakil yoho.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Nasi alola ge wala lovakun ta matamatan ya te Yehoba ni payatalala ge ni telela ginaha kalakalasina hot elana, toto Yehoba ana topihigelgel ni tonil.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ebo gamagal etega Mosese wana Logugui ni awatautau-an, ge topekiti ali toto eluwa o ebo eton wana gegi nihi wasaan, he ana lahi iyai te nihi tagapaaliga, nige nihi aatilomwan-an.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Yaa ebo gamagal etega Yeisu ni teli lowan ni ba, “Iya nige Yehoba Natuna i oola,” ku nuwatu ana lahi ga ni ola? Ge ebo saliya toto bateli vavaluna i patunahot ge wana gegi iyaka i ul yoho, ni awa kekeisisi-an ni ba, “Saliyana nige bugul hot i oola, amwahika te i yaomal,” ana lahi ga ni ola? Ge ebo gamagal o Yayaluwa Bwabwalena Tomumulolu ni ba panapanak-an ni ba, “Nige wana gasisi eliyana i oola ge Yeisu ginol yawiyawi i ginolil,” ana lahi ga ni ola? He iya ana lahi ni bwata hot, gamagal toto Mosese wana Logugui i awatautau-an nige ana lahi i bwabwata.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ta atena te Yehoba i ba, “Nau abwe na ginol lahe eliyalil, wali nak molana na ginol lahe.” Ge i ba al i ba, “Babala wana gamagalau ni pakotil.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 He abalovakun hot te ebo Yabowaine yawalina gaganina ni kukuhikagila lahi kaiwena.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ku nuwatu ga sauga valila toto abwe Wasa Waiwaisana mwananalina i yanemiu. Pulowan hi gewi hi anlowagimiu ge lomwanina ku pwawa, yaa ku palahikan ge ku talmilil gagasisi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sauga enuna hi patalmilil-agimiu boda mataliyaa yaka hi ba panapanak-agimiu ge hi ginol panak eliyamiu. Ge i ola al sauga enuna ku palabi alomiyau eliyalil bolo ali hehegan hi apapanak-an i ola to, ge ku label.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Sauga ebo alomiyau enuna hi telel dela, inoke atemiu i lomwanagil ge ali labe ku ginol. Sauga tologugui wami bugubugul hi bugulan bwabwage, he ku yaliyaya ya, kaiwena ku atena te gogomwau hot iyoho eliyamiu, toto mihomihotina.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Inoke wami atimatuwa toto valila ni gasisi, kaiwena ebo nuku ola, abwe mola bwabwatana nuku ahe.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Nuku palahikan ga, inoke hauna toto Yehoba i bateli kaiwemiu nuku ahe, kaiwena wana nuwatu ku ginol.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kaiwena
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Yaa no gamagalau bolo hi sapu, yawaliliya ni gan kaiwena hi abulilek,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 He kila nige gamagalau bolo hi sikalek eliyaa ge hi yaomal i oola, yaa kila gamagalau bolo ta abulilek ge yawal ta pwawa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.